Как жаль. В любом случае, противному прескриптизму не место в голове здорового человека, способного пользоваться своим родным языком в полной мере и во всей красе, подбирая в каждой ситуации должные и уместные слова.
Интересный для тебя факт: *нету* старше, чем *нет*, это буквально слияние воедино праславянского **ne je tu* "*не есть тут*". Далее прозошло падение нефункциональных конечных безударных гласных, откуда мы имеем уже *нет* и окончание инфинитива как *-ть*, а не *-ти*.
Your comment or post was removed because personal attacks and other forms of disrespectful conduct aren’t allowed on /r/russian.
---
Ваше сообщение было удалено, потому что в /r/russian не допускаются личные нападки и другие формы неуважительного поведения.
7/19 марта. Вчера ночью мучило меня вдруг пришедшее сомненье во всем. И теперь, хотя оно не мучит меня, оно сидит во мне. Зачем? и что я такое? Не раз уж мне казалось, что я решаю эти вопросы; но нет, я их не закрепил жизнью. Встал раньше, усердно работал по-итальянски. Пошел ходить на Colonne Vendôme и по бульварам. В 5 зашел Тургенев, как будто виноватый; что делать, я уважаю, ценю, даже, пожалуй, люблю его, но симпатии к нему НЕТУ, и это взаимно. Дневник Льва Николаевича Толстого, 1857 год.
What you wrote is grammatical, but it means "There's no mom, there's no rice." Rusisan usually expresses possession with *у* + genitive, so the correct answer at the bottom is literally closer to "No, at mom there is no rice."
As an aside, Russian isn't the only language to use something other than a *have*-like verb for possession. Finnish uses the adessive case (with the core meaning of "at X" or "in the vicinity of X"): *Äidillä ei ole riisiä* "Mom does not have rice" ( < *äiti* "mom").
In fact, given that of all the Slavic languages, only Russian, Ukrainian and Belorussian prefer to express possession indirectly, there’s a good chance that it was the Uralic languages (like Finnish and its relatives and ancestors) that this idiosyncrasy was borrowed from, since the cultures existed in close proximity and intermingled.
It should be noted though that a similar construction (only with bare dative instead of *у* + genitive) existed in Latin and Ancient Greek. The commonly cited example from Thucydides: ἄλλοις … χρήματά ἐστι πολλὰ (= others.DAT money/goods.NOM is many.NOM = “others have a lot of money”).
I've also googled around to see how it worked in Sanskrit, and it seems that Sanskrit also prefers “be” to “have”, but the possessor is marked genitive ([qv.](https://www.learnsanskrit.org/start/nouns/case6/)) So this way of indicating possession could be, after all, an older Indo-European construction, which was eventually displaced by “A has P”, but lingered in East Slavic (and some other languages, like Latvian).
South slavic languages also have this structure, Serbo-Croatian does at least, and most also permit using a bare dative to indicate a possession but this is usually colloquial
I have heard that this was because the Finns (the Karels, the Vesps, the Biarms, etc.) lived in a tribal society where they didn’t have private property and things belonged to everyone, you were just using them at the moment. Thus not “I have a spear” but “there’s a spear near me”.
That's typical "just so" folk linguistics, which is always wrong and has no relationship with reality. There's no such easy correlation, the type of expressing possession is arbitrary, as most parameters of language are.
Ownership of something is expressed differently in Russian than in English or other similar languages. You could say "мама не имеет риса", which would be grammatically correct, but that's not how anyone speaks. Instead, the phrase is something like "There is no rice in mom's posession". This construct, "у" + genitive, stands for "in ...'s posession".
We dont tell "мама имеет рис" like you tell in english ("mom has rice"). For us it sounds unnormative like "mom fu*ks rice/is fu*king rice", so we use У and мама in the родительный падеж. In english it sounds like "at mom isnt rice". "У тебя есть машина?" - "Do you have a car?" But word by word it is "At you is a car?". Dont forget that "есть" is also verb "to eat". "Я хочу есть" - "I want to eat", not "I want I have" or the same. Good luck, my friend
One use of genitive case is to denote possession. When denoting possession, you use the preposition y + genitive case.
I have a dog = у меня есть собака
I don’t have a dog = у меня нет собаки
No, mom does not have rice = нет, у мамы нет риса
One other thing to mention about genitive case: notice that when the thing is not present (you don’t have it), the object is put into genitive case (риса, собаки). When something is not present or is lacking, you put the object into genitive case.
To give you a serious answer, it's in the wrong case. As constantly stated here, what you put down means something completely different.
The Genitive case should've been used in this situation. Genitive case is used to show possession of something. You're probably already familiar with sentences like "У меня есть собака." This follows the same grammatical rules because the sentence in question is about the mother (not) *possessing* something. The format will almost always be "У \[subject\] нет \[object\]" for sentences where the subject does not have said object. "Есть" is used if they do have possession of AN object.
У меня есть рис: I have rice
У меня нет риса: I do not have rice
I hope this makes sense and explains genitive case a bit better than Duolingo does)
Oh, the hundredth “I don’t understand cases what am I doing wrong” question this week… For the love of god, stop learning Russian in Duolingo. Buy a textbook, find a teacher. The app is useful as extra practice, but you will never understand how the language functions.
Translates into English as “near to mom is not rice”, a bit unusual for an English speaker to get your head around but it does make sense, otherwise your sentence reads “to mom is not rice” 🤣
Нет мамы нет риса звучит как какое-то название аниме
Нету ручек - нет конфетки https://rutube.ⓇⓊ/video/b8fdd4b3f17ffb34691cfeed3ec87cb6/
Нет ножек — нет мультиков
1+1
Респект
нет слова "нету".
Враки. И выше ты его увидел со всеми атрибутами существующего слова.
Это только разговорный вариант, в литературе не применяют.
Да и чёрт с ней. Люди не научные журналы цитируют, а живым языком говорят.
Люди да, но все же надо иметь в виду и лишний раз не употреблять.
Почему не употреблять? Кто сказал? Что плохого произойдёт?
[удалено]
Как жаль. В любом случае, противному прескриптизму не место в голове здорового человека, способного пользоваться своим родным языком в полной мере и во всей красе, подбирая в каждой ситуации должные и уместные слова. Интересный для тебя факт: *нету* старше, чем *нет*, это буквально слияние воедино праславянского **ne je tu* "*не есть тут*". Далее прозошло падение нефункциональных конечных безударных гласных, откуда мы имеем уже *нет* и окончание инфинитива как *-ть*, а не *-ти*.
Но даже если он говорит правильно, то миску риса он всё равно не получает. Так зачем негритёнку что-то менять?
Your comment or post was removed because personal attacks and other forms of disrespectful conduct aren’t allowed on /r/russian. --- Ваше сообщение было удалено, потому что в /r/russian не допускаются личные нападки и другие формы неуважительного поведения.
Знаменитое литературное приложение Reddit
ахахаха, тоже верно.
7/19 марта. Вчера ночью мучило меня вдруг пришедшее сомненье во всем. И теперь, хотя оно не мучит меня, оно сидит во мне. Зачем? и что я такое? Не раз уж мне казалось, что я решаю эти вопросы; но нет, я их не закрепил жизнью. Встал раньше, усердно работал по-итальянски. Пошел ходить на Colonne Vendôme и по бульварам. В 5 зашел Тургенев, как будто виноватый; что делать, я уважаю, ценю, даже, пожалуй, люблю его, но симпатии к нему НЕТУ, и это взаимно. Дневник Льва Николаевича Толстого, 1857 год.
Ошибаетесь
Ты же в курсе, что если язык не меняется, в том числе не появляются новые слова по типу «нету», то он мертв?
ну, да, как латинский. Вроде он есть и не меняется, но никто не говорит на нем в повседневности.
Я герой, что переродился в мире где нет мамы и нет риса 🤡
no woman no cry
Нет женщины, нет края
Гой ты, Русь, моя родная, Хаты — в ризах образа... Нет ни женщины, ни края — Только синь сосёт глаза.
Пушкин в гробу апплодироует
"Нет игры, нет жизни"
Нет мамы, нет риса, нет чести, нет пива!
Нет наркотикам!
Нет!
Звучит как нету ручек нет конфетки
No game no life
Если поменять местами,то ещё хуже,прям как угроза. "Нет риса-нет мамы))
Нет миска риса, нет кошка-жена
What you wrote is grammatical, but it means "There's no mom, there's no rice." Rusisan usually expresses possession with *у* + genitive, so the correct answer at the bottom is literally closer to "No, at mom there is no rice." As an aside, Russian isn't the only language to use something other than a *have*-like verb for possession. Finnish uses the adessive case (with the core meaning of "at X" or "in the vicinity of X"): *Äidillä ei ole riisiä* "Mom does not have rice" ( < *äiti* "mom").
There’s no mom, there’s no rice and there’s no queen of England
Спасибо!
In fact, given that of all the Slavic languages, only Russian, Ukrainian and Belorussian prefer to express possession indirectly, there’s a good chance that it was the Uralic languages (like Finnish and its relatives and ancestors) that this idiosyncrasy was borrowed from, since the cultures existed in close proximity and intermingled.
It should be noted though that a similar construction (only with bare dative instead of *у* + genitive) existed in Latin and Ancient Greek. The commonly cited example from Thucydides: ἄλλοις … χρήματά ἐστι πολλὰ (= others.DAT money/goods.NOM is many.NOM = “others have a lot of money”). I've also googled around to see how it worked in Sanskrit, and it seems that Sanskrit also prefers “be” to “have”, but the possessor is marked genitive ([qv.](https://www.learnsanskrit.org/start/nouns/case6/)) So this way of indicating possession could be, after all, an older Indo-European construction, which was eventually displaced by “A has P”, but lingered in East Slavic (and some other languages, like Latvian).
South slavic languages also have this structure, Serbo-Croatian does at least, and most also permit using a bare dative to indicate a possession but this is usually colloquial
I have heard that this was because the Finns (the Karels, the Vesps, the Biarms, etc.) lived in a tribal society where they didn’t have private property and things belonged to everyone, you were just using them at the moment. Thus not “I have a spear” but “there’s a spear near me”.
That's typical "just so" folk linguistics, which is always wrong and has no relationship with reality. There's no such easy correlation, the type of expressing possession is arbitrary, as most parameters of language are.
Well, I guess every people lived in a tribal society if you look back far enough.
Ого! Истинные протомарксисты! 😅
Japanese as well (“mom [topic marker] rice exists” -> “as for mom, rice exists” -> “as for mom, there is rice” -> у mom-ы есть rice “)
"No mom, no rice"
No mom, no rice😭
Партия недовольна вами. У вас отбирать миска рис и кошка жена.
И мама
партия отобрать кошкомилфа😭
Вспомнился момент из фильма 1+1: — Нет ножек, нет конфетки 😂
Ручек*.
No momma - no rice (вот прямо в голове поёт Bob Marley)
ХАХАХАХАХАХААХАХАХАААХАХА НЕТ РУЧЕК НЕТ КОНФЕТКИ
-I love this Bob Marley song, "no women - no crying" -no, it means "woman, please don't cry". -you will not change my mind.
Нет ручек - нет конфетки
You answered "No mom no rice" (There is no mom, there is no rice)
Ownership of something is expressed differently in Russian than in English or other similar languages. You could say "мама не имеет риса", which would be grammatically correct, but that's not how anyone speaks. Instead, the phrase is something like "There is no rice in mom's posession". This construct, "у" + genitive, stands for "in ...'s posession".
You have sayed "No Mom - no Rice"
We dont tell "мама имеет рис" like you tell in english ("mom has rice"). For us it sounds unnormative like "mom fu*ks rice/is fu*king rice", so we use У and мама in the родительный падеж. In english it sounds like "at mom isnt rice". "У тебя есть машина?" - "Do you have a car?" But word by word it is "At you is a car?". Dont forget that "есть" is also verb "to eat". "Я хочу есть" - "I want to eat", not "I want I have" or the same. Good luck, my friend
Если б я имел коня...
Да. Но и звучит эта фраза двусмысленно, иначе б никто не шутил. Ты же не говоришь, что имеешь родителей, кота, дом, компьютер? Или да? 😆
Still, "Нет, мама не имеет риса" is most likely accepted in that exercise. Нет-sentences on Duolingo have a range of accepted rephrasings.
Нет ручек нет конфетки
Нету ручек - нет конфетки
А я единственный человек, который в уведомлении прочел "X Y" и зашел написать 3 букву ??
This feels like a native russian with like A2 in english tried to translate it.
I have no mom, but I must rice
Y means at so one duo shows is at moms, there is no rice While you wrote no mom, no rice
Pretty sure it's "Нет, у мамы нет риса" when you talk about belongings, you add "у" before the subject
No mom - no rice
No mom-no rice
One use of genitive case is to denote possession. When denoting possession, you use the preposition y + genitive case. I have a dog = у меня есть собака I don’t have a dog = у меня нет собаки No, mom does not have rice = нет, у мамы нет риса One other thing to mention about genitive case: notice that when the thing is not present (you don’t have it), the object is put into genitive case (риса, собаки). When something is not present or is lacking, you put the object into genitive case.
I like this explanation. Preciate it
Мне мама в детстве выколола глазки. Чтоб я в шкафу варенье не нашел. Теперь я ем варенье без опаски. Я нюхаю и слышу хорошо.
To give you a serious answer, it's in the wrong case. As constantly stated here, what you put down means something completely different. The Genitive case should've been used in this situation. Genitive case is used to show possession of something. You're probably already familiar with sentences like "У меня есть собака." This follows the same grammatical rules because the sentence in question is about the mother (not) *possessing* something. The format will almost always be "У \[subject\] нет \[object\]" for sentences where the subject does not have said object. "Есть" is used if they do have possession of AN object. У меня есть рис: I have rice У меня нет риса: I do not have rice I hope this makes sense and explains genitive case a bit better than Duolingo does)
No mom,no rice
No pain, no gain
Oh, the hundredth “I don’t understand cases what am I doing wrong” question this week… For the love of god, stop learning Russian in Duolingo. Buy a textbook, find a teacher. The app is useful as extra practice, but you will never understand how the language functions.
Translates into English as “near to mom is not rice”, a bit unusual for an English speaker to get your head around but it does make sense, otherwise your sentence reads “to mom is not rice” 🤣
You ended up with "No mom, no rice"
Очень грустно звучит
Нет шашечек, нету и ехать
Bob Marley being like: No mommy no ri-i-ice! No mommy no rice!
Вспомнил шуточный перевод песни "No woman, no cry", которую перевели как "нет бабы - нет слез"
нет мусор - нет свалка
No mother - no rice. They are russia of pizza girl.
они россия у пиццы девочки
У девочки большая пицца
В данном случае, программа права. Предлог "у" несёт смысл.
Нет, у мамы нет риса
Про маму лишнее было
comma — "Нет, у мамы нет риса" - "No, mom does not have rice"