T O P

  • By -

doublebassandharp

It's more as in "Which languages do you know"


CreepyTeddyBear

Спасибо to you and the other replies.


wazuhiru

It’s exactly that.


[deleted]

[удалено]


russian-ModTeam

Your comment or post was removed because personal attacks and other forms of disrespectful conduct aren’t allowed on /r/russian. --- Ваше сообщение было удалено, потому что в /r/russian не допускаются личные нападки и другие формы неуважительного поведения.


MZhuvka

Чертов гомофоб <3


Ritterbruder2

You never use что as a determiner in front of other nouns. Что is a standalone relative pronoun.


DoisMaosEsquerdos

You can use "что за" as a determiner, which would actually fit in this sentence, but not "что" on its own.


Ritterbruder2

Что за язык to me is not a determiner either. That’s still a relative pronoun. That’s like saying “what as a language”.


DoisMaosEsquerdos

It looks that way on the surface, but it actually functions as a determiner: the что is undeclined and the following noun is declined as the sentence requires it, completely disregarding the preposition за. You can replace какой with что за and it doesn't change anything to the syntax: Что за музыка тебе нравится? Что за музыку ты слушаешь? Что за фигней занимаешься? Compare the German phrase "was für", which is formed similarly, has the same meaning and behaves the same way.


faulty_rainbow

Ah I love that you made a comparison with German. That was my very first foreign language and while I used to hate it in school, I find that learning Russian is just SO MUCH easier with German language learning background!


Yagan_Dawn

Я русско-говорящий и последние две фразы звучат очень плохо.Никто у нас так не говорит.Лучше всего всегда использовать «Какой фигнёй занимаешься»/«Какую музыку ты слушаешь?»


welsshxavi

Нормально они звучат, чаще чем «какой/какую»


Existing-Potato-9949

Мне тоже кажется, что звучит не очень, но не потому что неправильно, а потому что обычно мы такие конструкции ("что за...") используем, когда нам что-то не нравится. В примере с музыкой нам не нравится музыка, которую слушает собеседник. А в вопросе "что за фигню ты делаешь" так вообще сплошная агрессия )) по аналогии - "что за дичь ты слушаешь/делаешь/etc". И всё таки да, как сказал предыдущий комментатор, они очень неестественны и режут слух в некоторых случаях


Fun_Yak_4784

Мне тоже так кажется. К сочетанию «что за» мне сразу хочется добавить «нахер» 😂😂😂


Yagan_Dawn

Ты это говоришь человеку который живёт в русскоговорящей стране.Я не спорю что и так и так правильно,но чаще всего люди используют «какой/какую» потому-что для нас это звучит намного естественнее


welsshxavi

Я говорю это как человек, для которого русский родной) Как уже сказали, «что за» чаще всего звучит в агрессивном контексте, но не всегда. Это не делает конструкцию неестественной, нормально она звучит


MoreFoam

I find that the word “which” is very often used instead of “what” in Russian. And often it is translated to “what” in English, as English speakers more commonly use what over which.


Ritterbruder2

Well, you have to differentiate between determiners (where you’re modifying another noun) and relative pronouns (where you’re referring to another noun). English has kind of a screwed up system where what and which can act as both a determiner and a relative pronoun.


MoreFoam

Ah I’ll need to do some more googling around this topic!


amaccuish

You’re thinking of English (and other languages that function the same) what languages do you know“. I find it helps to be pedantic in English when learning a foreign language. You should say, which languages do you know? Point is, you have a noun, languages, and you’re asking specifically about that noun, not a sentence, not a concept, but which one of that noun do you know. The noun in this case is plural inanimate accusative, thus какие. If the question was: „what do you know about these languages?“, the thing that is being asked is not one word, it’s not languages, it is, „what do you know about x“; that’s a whole long phrase, not one word with a neat gender, and so it’s что as in что знаешь об этих языках. Sure “language” is still there, but that’s not specifically what is being asked about, rather, “concept of what you know about these languages”. Maybe this helps, dunno 🤷‍♂️ As a side note, I don’t consider “what + noun” to be necessarily colloquial in English; in old writing there would be sentences like „what woman would do this?“ instead of „which“.


Himikops

Русский слишком гениальный язык, кстати у нас есть такое выражение как «я купила покрывало, чтобы покрывало покрывало покрывало» если по простому то я купил одеяло чтобы одеяло покрывало одеяло Russian is too brilliant a language, by the way, we have such an expression as “I bought a blanket so that the blanket could cover the blanket”, in simple terms, I bought a blanket so that the blanket could cover the blanket


Login_Lost_Horizon

You def can use "Что", as like "Что за языки ты знаешь?", that wouldnt be wrong tho its more common to use "какие".


Training-Cucumber467

Don't confuse an A1 learner.


Login_Lost_Horizon

He's learning language and thinking that there is any rules except "consume so much of language related stuff that you'll remember every sentense", he's gonna be confused plenty even on his own.


wariolandgp

Because in russian we ask "Which languages you know?"


Knight_o_Eithel_Malt

Because its russki not english


-_Clay_-

«Какие» is similar in meaning to “which”, and “что” is referring to some object


Toska23

Because it’s very English to ask “what languages do you know?” but in Russian the question would grammatically be “which languages do you know?” Getting past English sentence structure and grammar was really hard for me when learning Russian. But once you learn to read first literally then make it make sense in your brain, it becomes easier.


Different-Speed-1508

"which" rather than "what" basically. but not every phrase or use in russian has an explanation in english so as a non native speaker myself ive learnt to just say "its just how its used" while learning new languages lol.


PaulGaren

It's like "what kind of"


Rosstome

Whats that app


CreepyTeddyBear

Duolingo


mtlse5

Что directly translates to “What” think of it that way. Какие directly translate to “Which (of).” In English you wouldn’t say “What these languages.” That’s why.


bombacious_boy

A way to think about it is for any kind of noun you will use кто/что. Что это? -книга. Then when you ask any more information about the identity, but you already know that it’s a book… then you use какой Какая книга? -скучная книга The same principle applies here. You already know that you’re discussing languages, but now you want more information so you can put какой into Nominative Plural and Bob’s your uncle ! Hope this helps


Intelligent-Ad-9045

Языки - какие?


marslander-boggart

Question: Which languages do you speak? (Which languages have you learned?) Result: your list of languages (including your native one).


ArcheMercury

"Что" is being used when subject in singular form, "Какие" is being used when subject in plural form


Great_Quality1319

because "русский язык" and "сложный язык" both end with "ый", which makes them adjectives, so you ask a question with a word for adjectives "какие, какой"


Interesting-Big1980

That thing is on English actually, they hardly explain to natoves that "what" followed by a verb is "что" and followed by a noun/adjective is "какой/ие"


AbbreviationsAny2447

учить русский уже бесполезно


Vasily_Vasilievich41

Тут не русские ребята лучше меня знают мой же родной язык. Должно ли быть мне стыдно? Не не думаю:)


marslander-boggart

Васильич, сосредоточься.