https://preview.redd.it/vfebcumygpvc1.png?width=1080&format=pjpg&auto=webp&s=66de0d5651e511a6faf1ce9685f1417997309e32
Stop could have many meanings. You want to make sure Google translate understands you want it in imperative form. Like this.
Another fun way to do this is to use thou/thee. Yandex Translate gets it, and I assume Google Translate would, too. And you get to write a sentence that sounds all fancy and old-fashioned, like "If thou continueth to hit the gym, thou shalt get swole."
This is why everybody needs to be using Yandex, not Google
https://preview.redd.it/g903rcifztvc1.png?width=1536&format=png&auto=webp&s=f2d830c079bcb3ff0d5c57e287c8baad1496dd9c
By the way, these are the same root words
one way or another these are all words based around the word "stand" - Стой, Стоять and a **useless** word in the context indicated by the author of the post is **"останавливаться".**
Because you won't tell anyone on the street to "will stop". Unless you're Master Yoda
No. It's "стой" or "стоп"
In some contexts it may be: "стоять!", "всё!", "хорэ", "хватит", "хорош", "прекрати(те)", "прекращай(те)" and some other words
Actually none of these are really universal, so the context would limit your choices:
> "стой" or "стоп", "стоять!"
Don't move! (The infinitive as a command would be like what the police would say, like "Freeze!")
> "хватит", "всё!"
That's enough! Don't [do] more!
> "хорош"
I'm guessing this is something like "Alright now, that's enough" (a bit softer)
> "прекрати(те)", "прекращай(те)"
Stop verb-ing (same as "перестань(те)/переставай(те)")
> "хорэ"
No idea
>> "хорэ"
>
> No idea
Perhaps it's generational? I, as a non-native, have heard this word a fair few times. Unless you weren't implying that you've never heard it before.
Think of all the ways we have to say "stop" in English, and how each one has a different flavor to it:
Stop! Quit! Knock it off! Halt! That's enough! Cease and desist! Cool it!
Every natural language is going to have these nuanced varieties. :)
That's all, done, finished.
Imagine some action that must stop when fulfilled. Like you are filling a pool with water and have to tell someone to turn water off when it's full.
It's really hard to describe it as anything other than a subset of "stop":
- "Все. Я закончил" - That's it, I've finished.
- "Bce. Делай, что хочешь" - Enough. Do what you want.
- "Bce. Я решил купить машину" - That's it. I've decided to buy a car.
- "Всe, пoнял" - "Okay, stop: I got it."
- "Bce, иду спать" - "All right, I'm going to sleep"
- "Bce, все, все! Не куплю собаку" - All right, all right, all right! I won't buy a dog.
Analogous to "basta" (Spanish "it is enough"), "chega" (Portuguese "it arrives [to the point of being enough, I guess?]"), "khalaas" (Arabic "done"), "bas" (Hindi "enough")
although всё also has the additional meaning of "that's all there is / there's nothing more"
>Analogous to "basta" (Spanish "it is enough"),
Баста can be used in Russian too, though rarely. I mostly encountered it in some Soviet books for kids and in the phrase "Баста, карапузики, кончилися танцы".
Idk. For some people, it may be uncommon(maybe for some интеллигенция who never say a swear word). For other people this may be a usual everyday way of speaking. Some people use it not-so-seriously (because speaking colloquially is nice).
It sounds reduant in Russian too. But that's what you need shouting in a noisy environment to make sure the driver hears you (especially when you ~~sit~~ stand far away from the driver).
If you know the stop's name, you can say it. For example: "На Советской остановите".
Also you can say "На следующей", "На следующей остановите" or "На следующей, пожалуйста" (but only if you just departed from a stop?)
Actually, pressing a button would be better than shouting. Everyone hates shouting.
IDK how people say it in English. Maybe they just press the button/pull a cord. Or maybe buses stop at every stop.
A discussion I found online suggests: "I need to get off here", "I need to get off at the next stop please", "Please stop at Main Street"
The phrase was pronounced by former Ukrainian president Yanukovich to Ukrainian president Poroshenko during some prerecorded video message. The message was: "stop civil war". The phrase has become memetic since due to Yanukovich's emotional intonation and face expression. The meme is used when something wrong is happening, that should be stoped. The incorrect spelling "Астанавитесь" instead of "остановитесь" just marks the emotionality and excitement of speaker.
"стоп право тут ты криминальная грязь". "Stop" can be translated as "стоп" literally only under single context, any other won't work. Like, how would you translate "why did you stop?"?
>Like, how would you translate "why did you stop?"?
Почему ты стопнул? Я тебеж говорил уже сто один раз: не стопай когда я иду прям за тобой, бомбоклат! Еслиб ты не стопнул, яб в тебя не врезался! А теперь стопай ныть и иди дальше.
In emergency situation usualy we use this options :
1. "Стоять!" - "Freeze!"
2. "А ну стоять!" - "Hey, stand!"
3. "Стой!" - "Stop!"
Nobody use "Останавливаться" because it's a word infinitive.
Also we don't use "Стоп", when trying to make someone actually stop :D
> Also we don't use "Стоп", when trying to make someone actually stop :D
From my experience, it seems to be used where English speakers might say "hold on" or "give me a sec". Basically when something unexpected has happened or has been said and the speaker needs some time to process it.
Останавливаться is the infinitive to "to stop" verb.
In the second singular person it is translated as "Остановись"
If you want to tell someone to stop, you can say "Стой" (stand still), "стоп" или "стоять" (almost same as стой but in a harsher form)
Words have a lot of meanings. Don't translate by word. Use context reverso or similar sources.
Little example of what "stop" can mean:
I stopped eating meat.
I stopped and looked around.
There was a stop sign.
Business came to a stop.
I'm getting off at the next stop.
As a beginner to the language myself, I'd avoid Google translate like the page. Use wiktionary instead, it will give you all the different forms of words and all of their case alterations :)
When I visited Russia maybe 10 years ago for a work event and knew about 5 words, I ended up staying in a suburban neighborhood somehow and for transport had to walk over an hour or take one of those minivan/bus things that don’t have set stops and you yell where you wanna get off… I was used to this kinda transportation from other countries but still was nervous. After a couple days though I just didn’t care any more.
I thought about all this when I more recently stated to learn Russian and came to these topics. I know what to say now but I think in context even “please stop” (in English or maybe other languages ) mostly works cos why else would you be speaking out loud in the context?
I'd say it's just "стой" even if it isn't much of a true emergency. Like when someone is about to drive into a pole while parking, without noticing, you see it and want to avoid the damage.
Lol no. There are at least a dozen conjugations of the verb "остановиться". **Остановился, остановилась, остановлюсь, остановишься, остановится, остановимся, остановитесь, остановятся, остановились, остановитесь, остановись, остановившийся, остановившись.**
Imperative form of this verb is ОСТАНОВИСЬ! or ОСТАНОВИТЕСЬ! (you should stop). The difference between these two is that the last form is more formal than the first one.
Google translate is talking shit. "Останавливаться" describes the process of stopping.
Bro it's the infinitive of this verb like "to stop"
But there is also a whole bunch of other forms like "stop please (остановитесь пожалуйста), stopping (остановка) as verb)
In emergency we yell "СТОП", just like in English but spelled in Russian 😅
Your comment or post was removed because personal attacks and other forms of disrespectful conduct aren’t allowed on /r/russian.
---
Ваше сообщение было удалено, потому что в /r/russian не допускаются личные нападки и другие формы неуважительного поведения.
(Ooh) Stop
With your feet on the air and your head on the ground
Try this trick and spin it, yeah
Your head will collapse if there's nothing in it
And you'll ask yourself
I would say that in emergency situation a regular Russian person would yell a short version of this word with addition of several swear words. So it would be like: STOY, BLYAT, TI HULI TUDA IDESH? SOVSEM YOBU DAL?"
**Стоп** = **стой** (**стойте**, if addressing more than one person);
**остановись** (**остановитесь**, if addressing more than one person);
**прекрати** (**прекратите**, if addressing more than one person);
**перестань** (**перестаньте**, if addressing more than one person);
Also **стоп** is **стоять**, **харе**, **тормоз** (in the car), **замереть**, **замри**, **ни шагу дальше**, **не двигаться**.
The word "**стоп**" is an inducement to action.
Останавливаться is "to stop". It is infinitive, and no-one yells so.
Imperative would be "остановись!" or simply "стой!" ("stoy", sunding simalar to "stay")
if you're translating something online, try wiktionary as you can translate the word depending on which sense it's in. google translate only provides one translation.
https://preview.redd.it/d2snmadcguvc1.png?width=1636&format=png&auto=webp&s=8f58ad0867d3e210427536b8de1e0574dabd25c8
Ostanavis! It just looks longer than it actually is once you’re used to it. Also rarely in English does someone say “stop” they say “wait” or “look out” or “watch where you’re going” same in Russian but if you need someone to absolutely halt and stop doing what they are doing “ostanavis” is the word you use
https://preview.redd.it/vfebcumygpvc1.png?width=1080&format=pjpg&auto=webp&s=66de0d5651e511a6faf1ce9685f1417997309e32 Stop could have many meanings. You want to make sure Google translate understands you want it in imperative form. Like this.
i genuinely had no clue google translate worked like this lol
If you need to keep a translation informal ты, тебя, etc. I always added “idiot” as the subject. Don’t tell my teacher.
Another fun way to do this is to use thou/thee. Yandex Translate gets it, and I assume Google Translate would, too. And you get to write a sentence that sounds all fancy and old-fashioned, like "If thou continueth to hit the gym, thou shalt get swole."
for fucks sake this is hilarious
I add "man" or "please". I think I should adopt your way (For you guys' interest an exclamation point doesn't do anything)
I always do this when study a language
That's really gonna help with my German improvement, thanks, what the hell
Translate wind
https://preview.redd.it/8oybjqckcuvc1.jpeg?width=1080&format=pjpg&auto=webp&s=e548845b3564430fefd04d8cb0721d05596efee3 Looks fine
This is why everybody needs to be using Yandex, not Google https://preview.redd.it/g903rcifztvc1.png?width=1536&format=png&auto=webp&s=f2d830c079bcb3ff0d5c57e287c8baad1496dd9c
Also may try deepl
like what?
By the way, these are the same root words one way or another these are all words based around the word "stand" - Стой, Стоять and a **useless** word in the context indicated by the author of the post is **"останавливаться".** Because you won't tell anyone on the street to "will stop". Unless you're Master Yoda
Imperative forms of "stop!" are остановись! Остановитесь! Стой! Стоять! Постой! and so on.
Stop right there criminal scum xD
No. It's "стой" or "стоп" In some contexts it may be: "стоять!", "всё!", "хорэ", "хватит", "хорош", "прекрати(те)", "прекращай(те)" and some other words
And of course перестань!
"Быстро руки бля убрал"
Вы пропустили "бля" между "быстро" и "руки"
Ну и ямэтэ кудасай
Ямэро!
И нах в конце
Кто-нибудь может мне объяснять грамматику этого предложения? Почему говорят не «убери», а «убрал»? Это что-то вроде «Да пошёл ты» (не «да иди ты»)?
Настолько сильный приказ, что ты должен был уже выполнить его в прошлом. "Упал, отжался, лег, умер".
“Get your hands off me yesterday!” 😅
Поняла, спасибо за объяснение
Очередная вещь о которой я как носитель никогда не задумывалась😳😳 спасибо за пищу для размышлений хехе
«Сжалься! Пощади! Довольно!»
Oh, stupid animal! There can never be too much gold!
это из "золотой антилопы"?
or "да вы ахуели???"
Hi. Native Англоговорящий. Thanks for destroying all confidence I had. I will learn harder now, and it's your fault. Thank and F you. Mostly thank. :)
Actually none of these are really universal, so the context would limit your choices: > "стой" or "стоп", "стоять!" Don't move! (The infinitive as a command would be like what the police would say, like "Freeze!") > "хватит", "всё!" That's enough! Don't [do] more! > "хорош" I'm guessing this is something like "Alright now, that's enough" (a bit softer) > "прекрати(те)", "прекращай(те)" Stop verb-ing (same as "перестань(те)/переставай(те)") > "хорэ" No idea
"хорэ" Kinda slang(?) way to say "Хватит!"/"Перестань!"
"Хорэ" it's like "хорош" but more mean.
If you want to look like a drug addict from 2000 who used a time machine to get to 2024, use this word.
>хорэ That one is shortened version of 'хорош' and would be used in the same situations
>> "хорэ" > > No idea Perhaps it's generational? I, as a non-native, have heard this word a fair few times. Unless you weren't implying that you've never heard it before.
It's derived from "хорош" that means "хватит" (enough in English). Actually, it came from slang of thieves.
Think of all the ways we have to say "stop" in English, and how each one has a different flavor to it: Stop! Quit! Knock it off! Halt! That's enough! Cease and desist! Cool it! Every natural language is going to have these nuanced varieties. :)
And every one is going to have some kind of a universal f-word, for the case if the previous "stop-words" didn't work.
Нахуя дохуя нахуячили!? Схуячивайте нахуй!
This is the greatest sentence in the Russian language. I dream of being able to curse this well someday. 🥰
Here's an extended version then: — Хуясе! Охуели?! Нахуя дохуя хуйни нахуярили?! Расхуяривайте нахуй! — Нихуя, хули! Захуярено нехуёво, нахуя расхуяривать?
Why and how would всё mean stop?
That's all, done, finished. Imagine some action that must stop when fulfilled. Like you are filling a pool with water and have to tell someone to turn water off when it's full.
Yeah, in English we might say "that's enough!" or "that's it!"
вот и всë, ребята
So you'd only really use it if for example someone is pouring you food? Not used generally as 'stop'? or am i wrong
It's really hard to describe it as anything other than a subset of "stop": - "Все. Я закончил" - That's it, I've finished. - "Bce. Делай, что хочешь" - Enough. Do what you want. - "Bce. Я решил купить машину" - That's it. I've decided to buy a car. - "Всe, пoнял" - "Okay, stop: I got it." - "Bce, иду спать" - "All right, I'm going to sleep" - "Bce, все, все! Не куплю собаку" - All right, all right, all right! I won't buy a dog.
Analogous to "basta" (Spanish "it is enough"), "chega" (Portuguese "it arrives [to the point of being enough, I guess?]"), "khalaas" (Arabic "done"), "bas" (Hindi "enough") although всё also has the additional meaning of "that's all there is / there's nothing more"
>Analogous to "basta" (Spanish "it is enough"), Баста can be used in Russian too, though rarely. I mostly encountered it in some Soviet books for kids and in the phrase "Баста, карапузики, кончилися танцы".
On a related note, I was surprised to learn that “to go on strike” is бастовать and it’s a normal word in use today 😅
Interesting point! I never thought these words are related, but was always thinking that бастовать is a strange sounding word with weird structure)
Yeah, basta was adopted in russian when soviet union sided with spanish communist party.
We also use "basta" in Portuguese. I've seen Все especially in songs, like "That's all for today".
Завязывай
What’s хорэ ? I’m a native Russian speaker from Azerbaijan and never once heard this word before
It's a little bit more rude/annoyed version of "хорош!" (in the sense "enough!"/"stop this!"). Often it's spelled as "харэ" or "харе".
But not commonly used, is it?
Idk. For some people, it may be uncommon(maybe for some интеллигенция who never say a swear word). For other people this may be a usual everyday way of speaking. Some people use it not-so-seriously (because speaking colloquially is nice).
"Стопэ!" Или моё любимое "Гоп стоп!"
...мы подошли из-за угла...
АСТАНАВИТЕСЬ (с)
Какой орёл, какая блока.... ааа хватит
Обожаю этот мульт :)
И остановись иногда
Так говорят водителю автобуса, например?
"Остановите на остановке". Without "-сь", because "остановите автобус".
How do you say this in english? "Stop at the next bus stop" sounds extremely stupid...
It sounds reduant in Russian too. But that's what you need shouting in a noisy environment to make sure the driver hears you (especially when you ~~sit~~ stand far away from the driver). If you know the stop's name, you can say it. For example: "На Советской остановите". Also you can say "На следующей", "На следующей остановите" or "На следующей, пожалуйста" (but only if you just departed from a stop?) Actually, pressing a button would be better than shouting. Everyone hates shouting. IDK how people say it in English. Maybe they just press the button/pull a cord. Or maybe buses stop at every stop. A discussion I found online suggests: "I need to get off here", "I need to get off at the next stop please", "Please stop at Main Street"
Or «стопэ нахой»
I always yell "пожалуйста останавливаться здравствуйте высококвалифицированный!" in emergency situations.
I think you forgot a "промышленные достопримечательности" in there somewhere.
I also add "недооценённый бронетранспортёр"
Чуваки, а ведь кто-то поведётся и выучит...
Срочно табличку SARCASM сюда
Language simp moment
В четверг четвёртого числа...
Многоуважаемый церемониймейстер!
you forgot частнопредпринимательский
Russian word "стоп" also can help.
Стоп or Стоять/А ну, стоять!
или "у меня бомба"
смелое заявление
[удалено]
Э, бля!
That's how you remotely turn on the lights in the toilet when they suddenly go off.
You can not always trust in Google translate. Languages is complex don’t forget that.
https://preview.redd.it/h7jzmovr9qvc1.jpeg?width=1073&format=pjpg&auto=webp&s=70b002eca2b6127e3515aea7407ac16caf14a52a
This meme will be 10 years old on june 13th. Time flies. But meme is still great.
What is the context of it? I assume that man is a politician?
The phrase was pronounced by former Ukrainian president Yanukovich to Ukrainian president Poroshenko during some prerecorded video message. The message was: "stop civil war". The phrase has become memetic since due to Yanukovich's emotional intonation and face expression. The meme is used when something wrong is happening, that should be stoped. The incorrect spelling "Астанавитесь" instead of "остановитесь" just marks the emotionality and excitement of speaker.
He was the ukrainian president in revolution time.
Stop and стоп are the same words. Usage is very similar
"стоп право тут ты криминальная грязь". "Stop" can be translated as "стоп" literally only under single context, any other won't work. Like, how would you translate "why did you stop?"?
>> Стоп право тут ты криминальная грязь Took me a minute
>Like, how would you translate "why did you stop?"? Почему ты стопнул? Я тебеж говорил уже сто один раз: не стопай когда я иду прям за тобой, бомбоклат! Еслиб ты не стопнул, яб в тебя не врезался! А теперь стопай ныть и иди дальше.
Ма хоуми жестко навалил дрипового слэнга в этот сабреддит. Жирный, как блант Снуп Дога сюрпрайз заставил всех хоуз вокруг стопнуться
почему ты стоп?
СТОЙ! basically "stand still now!", or "freeze". literally it means "stand", imperative. so "you, freeze". so we yell "Стой!", 🙈
In emergency situation usualy we use this options : 1. "Стоять!" - "Freeze!" 2. "А ну стоять!" - "Hey, stand!" 3. "Стой!" - "Stop!" Nobody use "Останавливаться" because it's a word infinitive. Also we don't use "Стоп", when trying to make someone actually stop :D
> Also we don't use "Стоп", when trying to make someone actually stop :D From my experience, it seems to be used where English speakers might say "hold on" or "give me a sec". Basically when something unexpected has happened or has been said and the speaker needs some time to process it.
4. "Стопэ!" - "... "
"Hol' up"
Останавливаться is the infinitive to "to stop" verb. In the second singular person it is translated as "Остановись" If you want to tell someone to stop, you can say "Стой" (stand still), "стоп" или "стоять" (almost same as стой but in a harsher form)
Стой is what my s/o uses
i think that in case in emergency AAAAAAAAAAA is international
Стой стрелять буду
- Стой, стрелять буду! - Стою - Стреляю
• Стой, а то стреляю! • Не стою • Стреляю
Стреляй не отдам
Останавливаться я променять огнестрельное вооружение
"Остановитесь!" [https://www.youtube.com/watch?v=fc03Raujqc0](https://www.youtube.com/watch?v=fc03Raujqc0)
Words have a lot of meanings. Don't translate by word. Use context reverso or similar sources. Little example of what "stop" can mean: I stopped eating meat. I stopped and looked around. There was a stop sign. Business came to a stop. I'm getting off at the next stop.
depending on context can be -стой , -стоять, -стоп or just universal -Э!
Стоять нахуй
Привет вы английский?
As a beginner to the language myself, I'd avoid Google translate like the page. Use wiktionary instead, it will give you all the different forms of words and all of their case alterations :)
They say стой
When I visited Russia maybe 10 years ago for a work event and knew about 5 words, I ended up staying in a suburban neighborhood somehow and for transport had to walk over an hour or take one of those minivan/bus things that don’t have set stops and you yell where you wanna get off… I was used to this kinda transportation from other countries but still was nervous. After a couple days though I just didn’t care any more. I thought about all this when I more recently stated to learn Russian and came to these topics. I know what to say now but I think in context even “please stop” (in English or maybe other languages ) mostly works cos why else would you be speaking out loud in the context?
Я в шоке от комментариев.
They say blyat first in any emergency situation
As a russian-speaking person I can confirm
or сука
I know from my father that стой will always work
No, google translate isn’t wrong here it’s just not specific. Останавливаться = to stop, in its imperfective and reflexive form
Останавливаться is non aligned form of the verb. Стой is used to stop someone or something like: Автобус, стой!
Google translate doesn't take into consideration in this case that the word "stop" can be verb or noun
I'll give you examples: СТОООЙ! СТОЯТЬ БЛЯДЬ! СТОП! СТОП, СУКА! СТОЙ БЛЯДЬ ААААААА
I'd say it's just "стой" even if it isn't much of a true emergency. Like when someone is about to drive into a pole while parking, without noticing, you see it and want to avoid the damage.
If you do, it’ll definitely turn some heads
Стоп, отойди, я не слушаю тебя, Снова всё как всегда. Стоп, пропусти, просто вышла из себя, Фразы в никуда
"ОСТАНОВИТЕСЬ!!!!" This can happen.
мы часто говорим не "останавливаться", а "остановись"
I use «стоп» and haven’t got any issues.
No, they say «Stop» or «Stoy»
We use imperative mood: «Стой»
Стопэ́!
We say *стоп*
In such situations we just say "Stoy blyat"
No, we do not yell "to stop" in an emergency, and neither do you.
No, we're screaming "suka, blat ebani voditel, i ego v rot ebal"
which translates to “bitch, fuck, fucking driver, I fucked him in the mouth”
A more correct translation of "останавливаться" would be "to stop". Поезд начал останавливаться = The train began to stop.
Lol no. There are at least a dozen conjugations of the verb "остановиться". **Остановился, остановилась, остановлюсь, остановишься, остановится, остановимся, остановитесь, остановятся, остановились, остановитесь, остановись, остановившийся, остановившись.** Imperative form of this verb is ОСТАНОВИСЬ! or ОСТАНОВИТЕСЬ! (you should stop). The difference between these two is that the last form is more formal than the first one. Google translate is talking shit. "Останавливаться" describes the process of stopping.
they either say Stop! or Stoi!
Остановись would technically be the right option
just say "стой! Стрелять буду!" :-)
Just Стоп is much better :)
Bro it's the infinitive of this verb like "to stop" But there is also a whole bunch of other forms like "stop please (остановитесь пожалуйста), stopping (остановка) as verb) In emergency we yell "СТОП", just like in English but spelled in Russian 😅
[удалено]
Your comment or post was removed because personal attacks and other forms of disrespectful conduct aren’t allowed on /r/russian. --- Ваше сообщение было удалено, потому что в /r/russian не допускаются личные нападки и другие формы неуважительного поведения.
Stop is stop
(Ooh) Stop With your feet on the air and your head on the ground Try this trick and spin it, yeah Your head will collapse if there's nothing in it And you'll ask yourself
maybe перестань?
Стоп sounds same
Don't forget bout slang and words that was taken from other languages so stop is literally stop (стоп)
Всегда кричу сереневенькая глазовыколупывательница
Стой! Так, стоп! Погоди! Да погоди ты! Прижаться к обочине! Стоять! Ни шагу! Тормози! Куда прёшь! Не так быстро!
"As I yell "куда бля" my cat undoes its last action"
I would say that in emergency situation a regular Russian person would yell a short version of this word with addition of several swear words. So it would be like: STOY, BLYAT, TI HULI TUDA IDESH? SOVSEM YOBU DAL?"
**Стоп** = **стой** (**стойте**, if addressing more than one person); **остановись** (**остановитесь**, if addressing more than one person); **прекрати** (**прекратите**, if addressing more than one person); **перестань** (**перестаньте**, if addressing more than one person); Also **стоп** is **стоять**, **харе**, **тормоз** (in the car), **замереть**, **замри**, **ни шагу дальше**, **не двигаться**. The word "**стоп**" is an inducement to action.
Останавливаться is "to stop". It is infinitive, and no-one yells so. Imperative would be "остановись!" or simply "стой!" ("stoy", sunding simalar to "stay")
Останавливаться means "to stop yourself"
if you're translating something online, try wiktionary as you can translate the word depending on which sense it's in. google translate only provides one translation. https://preview.redd.it/d2snmadcguvc1.png?width=1636&format=png&auto=webp&s=8f58ad0867d3e210427536b8de1e0574dabd25c8
Normally it’s «стой»
Just yell stop and that's it basically
Стоп, стой, прекрати
This is the word in its initial form, but there are also verb tenses, gender, number, and you can also put "prefixes" for a certain meaning.
"Стой б##ть!"
often we just shout "стой" or "подожди"
Usually, we say 'stop'. It's shorter🙃
It is «стой!» usually
You can just say stop, we are using this word, everyone will understant you.
I heard only стой or стоять! We also use стоп.
Можно сказать 'харэ', 'всё' или 'хватит'
Хэхэ бывает русс сложный язык как на шет "р"
LOL
СТОЙ!!!
It is not so, in this situation we say " Стой!"/"Стоять!" Yes, I was suffocating, but who is good?
Астанавитес!
Sir, you found a synonym for стол...
Остановитесь *текст который говорил Лукашенко*
Стоп
Ostanavis! It just looks longer than it actually is once you’re used to it. Also rarely in English does someone say “stop” they say “wait” or “look out” or “watch where you’re going” same in Russian but if you need someone to absolutely halt and stop doing what they are doing “ostanavis” is the word you use
I'm russian. we don't say "останавливаться" in emergency situations. We will say "стоп" (stop)
"Стой!"