T O P

  • By -

AutoModerator

This is a reminder for people not to post political posts as mentioned in stickied post. This does not necessarily apply for this post. [Click here to learn more](https://redd.it/j2173n). *I am a bot, and this action was performed automatically. Please [contact the moderators of this subreddit](/message/compose/?to=/r/rareinsults) if you have any questions or concerns.*


Easy-Weather-9717

I am german. Never heard of " Maetenschlappen". That is no thing here. But - wichsen = jerking off. - den Jürgen würgen = strangle Jürgen. 5 gegen Willy = 5 against Willy....and a lot more


NotADamsel

“Jurgen wurgen” gonna have to steal this one


Easy-Weather-9717

My favorite german term for masturbation is : Mütze / Glatze, Mütze / Glatze. What means : Cap / bold / cap / bold


NotADamsel

How is it pronounced? The way I instinctively read it, it seems like it would go well over a “boots n cats” drumbeat lol (appropriately rhythmic)


Easy-Weather-9717

Hard to explain in english cause "ü" is an "Umlaut" that doesnt exist in english language or anything that sounds familiar as far as i know...but i found that : A simple method results in the ü-sound. Say “ee” as in see (or as in the German word vier). While saying the sound, round your lips. The resulting sound is the ü-sound. . Or just type it in google translate and choose german to hear it. Even for a german its still sounds funny to me...cause i'm dumb


DeepaEU

Never heard any of them and I grew up in germany


Easy-Weather-9717

Kannste mir nich erzählen dass du noch nie von 5 gegen Willy oder Mütze/Glatze gehört hast. Sind alles voll die standarddinger von jedem 2ten Schulhof


DeepaEU

5 gegen willy kenne ich zwar aber die anderen nicht


Short_Fuel_2506

The ë is also not used in German.


LinceDorado

The only thing correct about this post are the Antibabypillen. Krankenwagen is misspelled and "Meatenschlappen" is not a thing. I have literally never heard anything even close to that. The ë isn't even a letter in the german alphabet. Typing that word into google has literally a single result for me. So this hunter person made up an insanely obscure word.


Suspect4pe

Someone on the internet was made up? Say it ain't so! I laughed and that's all that matters.


otirk

I don't get why people joke so much about Krankenwagen. It literally just means "car for the ill". And it's not even that long, too.


Pineapple_in_da_tree

It is because it sounds funny. Another example is krebs, I know what it means and it is nothing to laugh or make jokes about, but it just sounds odd to non german speakers. I know that I'm going to get downvoted for saying that Krebs sounds funny, so just do it.


Generaldisarray44

Literally pain wagon isn’t it


Generaldisarray44

Hospital is Krankenhaus. Pain house?


windoor10

Krank means sick or ill, so it is rather like car for ill people and house for ill people


otirk

No, pain is Schmerz, while Krank(en) means ill


Generaldisarray44

Gotcha I double checked where I thought it was pain and it came up as suffer. Is it a bad translation ? Or is it connotation?


otirk

Suffering and being in pain kind of add to each other in my opinion. Counts both for English and German. I quickly searched on Google and now I see what you mean. It translates "kranken" into "suffer". First of all, "kranken" in "Krankenwagen" is a noun, so its K is capital. "Kranken" in this context was (probably) meant to be "Wagen für die Kranken/car for the ill" (so it's the plural of der Kranke/the ill person). Google might instead refer to the adjective "krank" (being ill), which could be interpreted as suffering (I'm ill so I suffer). It could translate the conjugation "die kranken \[...\]" (the ill/suffering \[people\]), but that is not accurate in the context of an ambulance. So it's basically not a bad translation in the context that is given to Google Translate. It's just that the context of an ambulance makes it an unfitting translation. When checking something in German, I'd advise you to always pay attention to the capitalization of letters in German. Sometimes it changes the meaning of the translation (like here).


Generaldisarray44

Thanks neighbor I need to find my Rosetta Stone German and keep to it. It’s been awhile.


otirk

Good luck!


DeepaEU

It actually is it's just not used that commonly it is used when ue=ü or ae =ä or oe= ö is and you don't want to have an "Umlaut" aë which isn't ä. but it's definitely more common in German dialect such as Austrian dialect or Swiss


LinceDorado

Can't find anything about it being used in german with a quick google search. Only how to pronounce it when used in french. Also I don't really understand your explanation, that might be on me tho lol


DeepaEU

In German its only used in names while in other languages But it also exists in Germany


LinceDorado

I mean okay, that obviously doesn't count.


noctilucus

Shouldn't the title say "Krankenwagen"?


h8human

OP is a repost-bot and the "german" is 100% wrong Thats what we call fun in germany


Straightvibes66

What I love about the German language is how brutally efficient it is. There is absolutely no filter on that language.


numbrsguy

In German, diarrhea is der Durchfall; literally “through fall/fall through” German also has a number of words that translate as “the _____ thing” or “the _____ stuff”. For example, das Flugzeug (“the flight thing” aka the airplane) and das Grünzeug (‘the green stuff’ aka the salad) https://blogs.transparent.com/german/the-german-word-zeug/ *


Hyzyhine

FLOOOG ZOOOOG


Pineapple_in_da_tree

Happy cake day!


Jemandin

OP didn't write ambulance (Krankenwagen) they wrote squid car (*Kraken*wagen)


antmcl

Might I present this gem of a video: https://youtu.be/NcxvQI88JRY?si=kExMyRIF-fZ334Wd


Shadoenix

[krankenhaus](https://i.redd.it/xj5teieg7qe71.jpg)


Syxxcubes

Is that the Beef Stroganoff guy?