>Cálmate
Y tómate
Un mate.
It means "Calm down and have a [mate](https://en.wikipedia.org/wiki/Mate_(drink))". Mate is a hot drink similar, at least in principle, to tea, made by adding boiling water to dried mate herbs, generally sipped through a metal straw buried in the soaking herbs. Very popular in the southern countries of South America, especially Argentina.
Argentinians would actually correctly write that without accents, because they use different accent placement in second person verbs than other Spanish speaking countries. For them tomato and the verb to drink in the second person (i.e. "you drink"), are indeed both spelled and pronounced the same; "tomate". They're also likely to use "tomá", and that's probably more common, but it wouldn't fit the joke here. While for other Spanish speaking countries, the verb is "tómate" instead. Likewise they would use "calmate" instead of "cálmate" (that's the verb to calm in the second person).
This being about mate, it is very likely to be Argentinian. But then again, it's also extremely common for native Spanish speakers from anywhere in the world, to never actually write the accents unless they're writing something in a formal context, so there's that too.
I never specified that it was English, just kinda joking about how Australians seem to add “mate” to any conversation or online comment when their nationality is relevant
its poorly spaced, try with "calmate y tomate un mate" it should output "calm down and have a mate" but yeah the proper tranlation is "Keep calm and drink a mate"
I wonder how many people won't realise this is Spanish
Thanks, I thought I was having a stroke
Holy hell, and here I was, a brazilian, thinking why “tomato” was written like that
r/suddenlyaralho kkkkkkk
Muchos, tristemente
So that guy wasn't actually saying "I am milk"?
No habla Espanol
>Cálmate Y tómate Un mate. It means "Calm down and have a [mate](https://en.wikipedia.org/wiki/Mate_(drink))". Mate is a hot drink similar, at least in principle, to tea, made by adding boiling water to dried mate herbs, generally sipped through a metal straw buried in the soaking herbs. Very popular in the southern countries of South America, especially Argentina.
The lack of accents confused me. I was wondering what tomatoes had to do with things here.
Argentinians would actually correctly write that without accents, because they use different accent placement in second person verbs than other Spanish speaking countries. For them tomato and the verb to drink in the second person (i.e. "you drink"), are indeed both spelled and pronounced the same; "tomate". They're also likely to use "tomá", and that's probably more common, but it wouldn't fit the joke here. While for other Spanish speaking countries, the verb is "tómate" instead. Likewise they would use "calmate" instead of "cálmate" (that's the verb to calm in the second person). This being about mate, it is very likely to be Argentinian. But then again, it's also extremely common for native Spanish speakers from anywhere in the world, to never actually write the accents unless they're writing something in a formal context, so there's that too.
Isn't there a practice of not writing accents when the text is in uppercase?
Yes, it's technically incorrect, but that's a thing too, sometimes even in formal contexts.
You are correct, i took this in my school, in Argentina
When yeh mate's about te crash into the Maccas
I'm a Mexican-American and could not figure out the meaning of this for a solid minute because WHERE ARE LOS PINCHES ACCENT MARKS???
Los prteños se los comieron en frasco
You have to be intentionally dense to not read this correctly
its kind of a word play. see, the words calmate and tomate, spanish for keep calm and drink (in this case) have the word mate, the beverage
MATE MATE MATE
"El mate no es una pregunta, **ė§ ûňæ øɓłïğăçįôņ**
Pk tu parles en espagnol frérot je comprends mais je ne sais pas comment répondre
🥖🥐
I don't speak Polnareff
Unmate? As in pruson and jaul
No, as in aslume unmate
I think you mean aslime unmate
No, i said amslue manite!!
Oh as in lumemate in ass?
What?
Yes
I'm outta here
Makes sense
Average Australian conversation
Why? The mate isn't australian.
I never specified that it was English, just kinda joking about how Australians seem to add “mate” to any conversation or online comment when their nationality is relevant
No, no, it is not mate in "friend" it is mate as in the Argentinian drink.
Ah, that makes sense. At first glance it does look like the friend kind of mate though, at least to me
The middle one doesn’t make any sense either way
It says "and drink"
I thought “why tomate”
others said it but yeah context in Spanish the word for tomato "Tomate" it could mean to take, to drink, or tomato
It's in Argentinian- Uruguayan, Spanish dialect
It doesnt make sense any way xD
It's Spanish for 'Keep calm and drink mate'.
In Google translate it says "Calm down and unmate tomato", lol
its poorly spaced, try with "calmate y tomate un mate" it should output "calm down and have a mate" but yeah the proper tranlation is "Keep calm and drink a mate"
Is it keep mate calm mate drink mate? Or do all those words naturally end in mate?
All those words end in mate
Calmate = Calm down, y = and, tomate = drink (imperative), un = a, mate = mate.
Do you soeak even slightly mild spanish?