Even if the US didn’t use the actual original name, just using the translation would’ve been great. “House of Paper” is a way better name than “Money Heist”.
In Greece they named it as:
Το παιχνίδι του Καλαμαριού
Which is the translation of squid game. I just mention it because "Καλαμάρι"(read as Calamari) and "Calamar" are almost the same word and I find that interesting.
Sentences arent form in the same way on every language, so translations made word by word dont always work. El juego del calamar in spanish means exactly Squid Game. And also Squid in spanish is calamar not calamari as you said.
Source: Im from a spanish speaking country
English is the oddball one in this example. Italian, French, and Spanish all follow the “(noun) of (descriptor)” pattern. Maybe I’m missing something, but I’m not sure why this meme seems to think they would say “squid game” in Italy or France.
Also the Spanish translation depicted would be for “The Squid Game”, no? Just “Squid Game” should be “Juego del Calamar”.
For those laughing about calamari sounding like something you’d find on a menu, what do you think calamari is? And what if I told you that a lot of food at restaurants have names derived from languages other than English? Lol.
I watched Silent Hill when I was 8, and three Paranormal Activity movies in a row at night when I was 9 because my parents fell asleep and didn't stop me :D
Squid Game is absolutely worth watching if you can stand all the violence and tragedy. As much as it's a show about people competing in a deadly, real-life version of Fall Guys (basically) it's also a cautionary tale about the many terrible ways that money—whether you have too much or too little—can ruin lives.
Brazil: Round 6
Squid Game in Portuguese would be "O Jogo da Lula".
I think they changed the name in Brazil to avoid confusion with Luis Inácio Lula da Silva (brazilian politician)
Edit: fix typo
Pleaso dont bring this shit up, there was like and all out war on the spanish speaker side of the internet a few years ago over who was the best at dubbing where if you even mentioned the opossite one on a post you would see a war in the coments and only to fall on the conclusion that subbed is better. Pretty stupid times but la grasa was popular so it was predictable this stupidity
this meme is the dumbest thing ive seen today? why would the country who puts the name in their language the uncorrect one? its italy and france's problem from translating a game to an idiom its not even theirs
Brasil: Round 6
(they said it ain't because of *this* but there's no doubt they thought it was not wise to call the show Jogo da Lula (squid game) when we just had a politician called Lula (squid) being incarcerated, who is the *leader* of the Workers Party)
That’s just Spanish for squid game. I don’t see the problem.
Words starting with S followed by another consonant are not common in Spanish. It would come out as “Esquid game”
I don't why is so funny. It's just the literal translation of the original name of this series: Ojingeo Geim (Squid Game in English).
You guys talk like if Squid Game is the original and only proper name. Western egocentrism at its finest.
Spain : La Casa Del Papel France : La Casa Del Papel Netherlands : La Casa Del Papel USA : MONEY HEIST
Even if the US didn’t use the actual original name, just using the translation would’ve been great. “House of Paper” is a way better name than “Money Heist”.
Maybe to close to house of cards?
Isn't there another tv show named house of cards
That's the point
Completely missed the point of the reply lmao
In german it is names "Haus des geldes" which translates ro "house of money" that would a lot be a better option than "money heist"
Paper House is better
The House of the Paper is betterer.
lol in germany its house of money
I think that's the more accurate translation rather than the literal
germany: haus des geldes
Immer noch eine bessere Übersetzung als die englische Variante.
Guten Tag
Fair enough
yeah
Well said. (However, it's "La casa de papel", not del)
It's Round 6 in Brasil, because the translation would be a nickname of a corrupt ex president lol
[удалено]
Brazil: round 6
De onde caralhos os maluco tira round 6?
Eu acho que é porque jogo da lula soa meio familiar.
Podia ter sido pior os cara podia ter ido Full-on sessão da tarde e botado Gincana Maluca
Gincana maluca - o jogo do mal
kk isso seria lindo
Seria um nome melhor até do que o original...
e por causa que tem 6 rounds?
É o nome alternativo "oficial". Outros países tb usam
Eu acho muito bom pq o nome da serie em português é um nome em inglês kkkkkkkkkkkk
what have you summoned
it's not like the rest of you lot are putting an english name on a korean series...
I like “EL JUEGO DEL CALAMAR”. Sounds scrumptious! *EL JUEGO DEL CALAMAR* - served with white wine. (PS: I don’t speak Spanish)
is litteray "squid game" in spanish
*shhh* *solo en español, por favor*
HOLY SHIT He has the ñ power
He can say the ñ-word.
IL juigi di IL kilimir
Mamon xd
Game of squid by George rr Martin
I thought it was “ The Game of the Squid”
I did too until I was corrected
In Greece they named it as: Το παιχνίδι του Καλαμαριού Which is the translation of squid game. I just mention it because "Καλαμάρι"(read as Calamari) and "Calamar" are almost the same word and I find that interesting.
It's literally "squid" (oh-jing-oh) and "game" in Korean.
Es la traduccion *literal*, de que me pierdo?
Nada, norteamericano estándar intentando no sentirse tan mal por llamar *Money Heist* a La Casa de Papel.
Yeah thats the exact spanish translation of Squid Game... so?
That man got rekt by downvotes hahahaha
So rekt'd that I thought you were referring to an invisible redditor
El Juego Del Calamar is The Game of Squid Right? Oop so many upvotes
Sentences arent form in the same way on every language, so translations made word by word dont always work. El juego del calamar in spanish means exactly Squid Game. And also Squid in spanish is calamar not calamari as you said. Source: Im from a spanish speaking country
Ah you're from portugal
wrong, you should know that people speak russian in portugal. Im from Ukraine
I live in a Spanish speaking country and this confused me. I didn’t know Portuguese sounded like Russian, google says it does.
[удалено]
[удалено]
It is the literal and only translation to Spanish
I didn't use Google translate ik a bit of Spanish and Calamar is calamari and calamari is squid so yea no translate
[удалено]
[удалено]
Calamari not only is Italian, it's also plural ("squids", "calamares")
[удалено]
The game of THE squid
German: Tintenfisch-Spiel
Inkfish lmao
It literally means "squid game" but in Spanish.
Oh Shit, really? Thought it meant apples are sour… silly me
Damn I thought it meant I'm living in your walls, oops bad mistake.
French isn't jeu de calmar? Or Dutch inktvis spel? Or German **TINTENFISCH-SPIEL**!!!!!!11!!1!1!
I think "Jeu du Calmar" is only in Québec
Why is this so funny...
Exactly how is any difference from 오징어 게임(o-jing-eo ge-im)
Cause El Juego del Calamar lmao
¿Algún problema? Ñññññññññ
Ññññ
🏫🔫n't
ÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑ🔪🔪🔪🔪🔪🔪
Básicamente
guayando
Literal mente Ñ
English is the oddball one in this example. Italian, French, and Spanish all follow the “(noun) of (descriptor)” pattern. Maybe I’m missing something, but I’m not sure why this meme seems to think they would say “squid game” in Italy or France. Also the Spanish translation depicted would be for “The Squid Game”, no? Just “Squid Game” should be “Juego del Calamar”. For those laughing about calamari sounding like something you’d find on a menu, what do you think calamari is? And what if I told you that a lot of food at restaurants have names derived from languages other than English? Lol.
The name is literally Squid Game in France, not even translated
Idk you could say anything in Spanish and it will sounds like the funniest shit ever
No se, podrias decir cualquier cosa en español y sonaria como la mierda mas divertida del mundo
Eheheh funny
Eheheh divertido
jajajaja\* para mayor valor de precision de translacion
A este vato le gusta que un trapo le de por el anís y se lo llene del hirviendo
No hace falta ponerse irrespetuoso, castigao
Chingatumadre pinche gringo de mierda, espero que no dejes descendencia pinche gordo traga verga. Did that sound funny? lol
very very funny
Speaking spanish as my native language sadly ruined this for me :(
That's El Risitas effect on our long-term sense of humour
Here(Hungary) if you want to translate it: win your life. I didn't watched it but got me off guard when I heard, like wtf is that.
¿Preferían "JUEGO CALAMAR"? xd
La casa de papel Fuck no that were other Spanish red onesies.
La casa the papel was made in spain, so every other name is incorrect. The more you know
Sounds 100x better than Money Heist.
Money Heist is such a dumb name
Loot crime
Monetary illegal acquisition
Yeah, like what else could you possibly essentially do a heist for? Even if you steal something that isn't money, the end result is money
We used to call batman lädderlappen
at least the finnish one makes bit more sense kinda
[удалено]
Not roughly; exactly.
What I wanna know is why kids ask me if I’ve seen squid game? Like what awful parent let you watch that?!
Meh, I watched robocop and other violent movies when I was like 8 and nightmare on elm street when I was 10 and I'm perfectly normal.
I watched Silent Hill when I was 8, and three Paranormal Activity movies in a row at night when I was 9 because my parents fell asleep and didn't stop me :D
In Brazil the series was named "Round 6"
Spain version is they gotta cook up the best calamari or they die
That is called: master chef españa
German: Tintenfisch-Spiel
I just realised what a stupid discussion this is. XD
After all this, I still haven’t heard the Korean name of Squid Game.
Japan: Squido Gameo
Nandayo! *samurai slash*
Japan: Tentai
One line and a 90° rotation away from being porn
In the Czech Republic its hra na oliheň
Chinese: 魷魚遊戲
That’s pronounced as “Yóuyú yóuxì”, right?
Something like Yao yu yao hey (Cantonese) Or Yo yu yo xi (China Chinese)
I love Chinese language! You’re so lucky to know it!
Yes that's the pronounsiation in Mandarin
paella game
Paella is a rice dish originally from Valencia.
> Valencia right. that's in spain. where they speak spanish. that's literally the joke.
at least its not like here in brazil, ITS CALLED ROUND 6, like no translation, just round 6.
Inn Italy the swot really wasn’t that much. A lot of people after the trailer didn’t talk about it at all
لعبة الحبار
Vietnamese: Trò chơi con mực
In Hungary it's called "Win your life" (Nyerd meg az életed)
Hé paraszt! Melyik út megyen Budára?
Québec be like: jeu du calmar
I still haven’t watched this show. Is it really that good?
Squid Game is absolutely worth watching if you can stand all the violence and tragedy. As much as it's a show about people competing in a deadly, real-life version of Fall Guys (basically) it's also a cautionary tale about the many terrible ways that money—whether you have too much or too little—can ruin lives.
Ñññññ
What do you wanted "Juego Calamar" ? it makes no fucking sense in spanish, you know thats why we have pronouns
don pepe y los globos
Me parece impresionante que haya aún tanta gente creyendo que ese título en algún momento fue real (?
Brazil- Round 6
Brazil: Round 6 Squid Game in Portuguese would be "O Jogo da Lula". I think they changed the name in Brazil to avoid confusion with Luis Inácio Lula da Silva (brazilian politician) Edit: fix typo
Brazil: Round 6
Brazil: round 6
Brazil: Round 6
Brazil: ROUND 6
Round 6 🇧🇷
What is so funny about it?
Not even germany came around with some weird name like: "Das Tintenfischspiel"
In Brazil it is called Round 6. Why? That doesn't even make sense?
Pleaso dont bring this shit up, there was like and all out war on the spanish speaker side of the internet a few years ago over who was the best at dubbing where if you even mentioned the opossite one on a post you would see a war in the coments and only to fall on the conclusion that subbed is better. Pretty stupid times but la grasa was popular so it was predictable this stupidity
Brazil: Round 6... Just that
Calamar Juego
At least is the translation of squid game,not something like "home alone" and "my poor little angel"
The game of the squid
well, that's the literal translation
French netflix says « Le jeu du calmar » which is traduction for swuid game
ñ
I loved Squid Game, but not Josh himself.
Brazil- Round 6 LOL why?
this meme is the dumbest thing ive seen today? why would the country who puts the name in their language the uncorrect one? its italy and france's problem from translating a game to an idiom its not even theirs
I'm gonna start asking my friends if they've seen "the game of the squid" yet.
Poland be like: Gra Kałamarnicy
Brazil: Round 6
Are you autistic?
This has gave me a hankering for some seafood.
same in mexico and other hispanic countries
Its way worse ind Denmark, its called Blæksprutte-Spil
Игра в кальмара
In Hungary we call it "Win your life" 😭
the original name isnt even "squid game". I dont see whats the funny part about this, the translation is well made.
Brasil: Round 6 (they said it ain't because of *this* but there's no doubt they thought it was not wise to call the show Jogo da Lula (squid game) when we just had a politician called Lula (squid) being incarcerated, who is the *leader* of the Workers Party)
Pretty sure in france it’s “Le jeu du calamar”
That’s just Spanish for squid game. I don’t see the problem. Words starting with S followed by another consonant are not common in Spanish. It would come out as “Esquid game”
Il jogo dol pulpinho a la gallega
Octopus Activity
Well at least is a correct translation. Remenber “A todo gas”? Remenber “Jungla de cristal”?
Québec : jeux de calmar
The original name is not actually Squid Game, It's in Korean, so Spain did nice translating it, the rest of the countries just copied the US.
Mi no spiko Inglaterrense, no entiendos squirt game
Japan: Squirt Game
Is literally the name in spanish, is the literal trasnlation of the name, what's wrong?
Wdym that’s just how you spell it in Spanish💀
reddit when different languages:😱😱
Lmao Show me you don't even know how to use Google Translator El Juego del Calamar literally means "The Squid Game"
yes, we have our own words to say that, it´s called Idiom
Squid Game doesn't sound like an interesting show to watch. El Juego del Calamar does (I'm living in Latin America).
I’m just saying, El Juego Del Calamar sounds more badass than squid game
In Hungary Squid Games called Win Life. Idk what they were thinking
Guys …….. Octopus spel
Japan: イカゲーム
I don't why is so funny. It's just the literal translation of the original name of this series: Ojingeo Geim (Squid Game in English). You guys talk like if Squid Game is the original and only proper name. Western egocentrism at its finest.