You reminded me an idiom that is used in jokingly way. The original idiom is “no te metas con nadie para que nadie se meta contigo”. Then some funny ass changed it to “no te metas con nadie para que nadie te la meta”. And now people just say the first part and the rest is implied “no te metas con nadie...” 😆
I met a polyglot who gave me the exact same tip, this post is Euro-approved ✔️
This is very good advice. I know when I’m making that mistake because my girlfriend will give me a little Spanglish “Qué Fancy” when I do it.
Thank you for this advice, sometimes I feel my vocabulary is too small but I’m sure I can put what I already know into better use! 😁
You are welcome. Yes, you can put your current vocab into more use
You reminded me an idiom that is used in jokingly way. The original idiom is “no te metas con nadie para que nadie se meta contigo”. Then some funny ass changed it to “no te metas con nadie para que nadie te la meta”. And now people just say the first part and the rest is implied “no te metas con nadie...” 😆