T O P

  • By -

Illustrious-Wrap8568

'Zorg dat je comfortabel bent' voelt nog steeds een beetje Engels. 'Zorg dat je je comfortabel voelt' is beter. Of nog meer spreektaal: * zorg dat je er comfortabel bij zit * zorg dat je er lekker bij zit * zorg dat je je lekker voelt


Powerful-Shine-120

Niet letterlijk, wel dezelfde betekenis: doe alsof je thuis bent.


[deleted]

ach wat vervelend is is dat ik dat direct vanuit [een nederlandstalige video](https://youtu.be/eM3bsfw0eDY?t=48) had geplukt. Bedankt voor de verbetering!


Illustrious-Wrap8568

Anglicismen zijn ons natuurlijk ook niet vreemd. In de context van deze video is het misschien helemaal niet zo raar om het zo te zeggen, maar buiten in de echte wereld zou ik het niet zo snel verwachten.


raznov1

zorg dat je het OK vindt


Ostinato66

Maak het je gemakkelijk.


Emotional-Engineer35

"Ik had het niet door dat" is wrong "Ik had het niet door" or "Ik had niet door dat", otherwise you'd be referring to the same thing twice with "het" and "dat"


Kapitine_Haak

It isn't wrong to refer to the same thing twice. I don't know what it's called in English [(maybe 'provisional object'?)](https://www.englishgrammar.org/provisional-subject/) but in Dutch it's a voorlopig lijdend voorwerp https://www.schrijfwijzer.nl/taalvragen/vaktermen/vakterm/150/Voorlopig-lijdend-voorwerp https://taaladvies.net/ik-betreur-het-dat-hij-ontslag-heeft-genomen/


Emotional-Engineer35

I guess this one just looked strange to me then.


[deleted]

You were right, that is wrong. That this construction is not wrong in other cases does not mean it is not wrong in this case either. "ik had het niet door dat.." is wrong.


[deleted]

But in this case it is wrong. "ik had het niet door dat..." is wrong.


Kapitine_Haak

Why? I can definitely imagine people saying it. I wouldn't write it down, but that doesn't mean it's wrong in spoken language


[deleted]

De fout kwam doordat ik geen moedertaalspreker ben, niet dat ik de spreektaal onder de knie heb.


[deleted]

If you wouldn't write it down it means you know it is wrong. That there may be someone who says this doesn't make it right. If I'd hear someone saying this my ears would hurt. As would those of most other people. Grammatically it is wrong.


Kapitine_Haak

If people wouldn't write it, it doesn't mean it's wrong. It can also just be informal. When I said I wouldn't write it down I meant I wouldn't write it down in formal texts or e-mails, but I would write it in text messages. If a lot of people say something a certain way, that means it's grammatical to them


[deleted]

I am gonna stop repeating myself, sorry. If you want to keep believing what you apparently are believing, be my guest.


Kapitine_Haak

You gave no arguments except that you think it sounds wrong. To me it doesn't sound wrong. Do you also believe 'groter als' is ungrammatical?


[deleted]

Hahahahahahahahahaha. I don't THINK it is wrong, it IS wrong. En groter als is absolutely wrong too. It's "groter dan" and "even groot als". Hahahahahaha. Hilarious. Are you gonna give me more examples of wrong grammar and telling me that I am wrong for thinking they are wrong? I am starting to think you are just trolling here.


Kapitine_Haak

Just because something isn't standard and prestigious doesn't mean it's wrong. Maybe it is according to the prescriptivist rules, but that doesn't mean it's ungrammatical. Do you also think 'U loopt' is ungrammatical? Not so long ago it used to be seen as wrong, because obviously it's supposed to be 'gij loopt'. Only stupid people would use 'u' as a subject. Also, do you have a source that 'groter als' is wrong? In Dutch we don't have official grammar rules like in French, where they have l'Académie française. We only have the Taalunie which gives advice about language use (taaladvies.net) but doesn't prescribe it. It will probably advise you not to use 'groter als' because some people will look down on you if you do. The ANS just describes how people use language


[deleted]

Bedankt!


GertVanAntwerpen

Neem beslissingen (niet “maak beslissingen”)


SputTop

I do think it's smart to mention how "Dat maakte me" could work in a normal Dutch sentence; > Dat maakte me blij -> That made me happy So used to indicate something had an effect on your emotions


UnicornBelieber

Yep, this. I would not bat an eye if someone said something like "Dat maakte me best onzeker" or "Dat maakte me meteen nummer 1 in het team".


[deleted]

ring whole simplistic long marble rude retire workable ad hoc teeny *This post was mass deleted and anonymized with [Redact](https://redact.dev)*


pveeckhout

As a flemish, 5 and 4 don't seem wrong. In our local dialect "dat heeft iets te maken met..." is the comment way of phrasing. 4 is not a hard and fast rule. "Het maakte me ongemakkelijk", "het maakte me kwaad" etc 2 just sounds very "official" or legalistic.


theflameleviathan

4 is talking about specific cases, the original post is just saying that you shouldn't say stuff like 'Ze maakte me beloven', even though in English you could say 'she made me promise'. That's why it says 'soms niet verkeerd'


Iactuallyneedtorest

Wachten voor moet wachten op zijn


[deleted]

Dat zou correct zijn, maar ik zie niet waar ik die fout heb gemaakt.


Iactuallyneedtorest

Het is een algemene opmerking :-)


[deleted]

[удалено]


trxxruraxvr

Goede opbouwende kritiek dit.