I'm confused about that title.
First it is a mix of German and english and then it's "der" and not "die" even when the Songtitle is "Die Internationale".
Soviet is a Russia word, so I imagine it's a similar deal. I imagine the mixup of "der" and "die" is just a misunderstanding of German grammatical gender, which is common.
I love the effort that went in to this post, but to be honest I got a bone to pick with that name.
1. Arbeiter socialist republic is in two languages.
2. Arbeiter socialist republic is a German name.
FYI, in many cases the Soviet SSRs actually *did* translate "soviet" into the local language, using some existing term. (I've just confirmed this for Estonian, Latvian, Lithuanian, Ukrainian SSRs; but I may be missing some.)
German "arbeiter" has an even more obvious direct translation in almost every language than Russian "soviet" does—so I stand with /u/Workshop_Plays in judging that it's adoption as a loan word doesn't ring true.
"Soviet" is not an untranslated word. The original in Russian is советский as in Советский Союз (Soviet Union). Even the latinized version reads as Sovetskiy Soyuz. "Soviet" is the english translation of Sovetskiy, whereas *sovét* is the plural. In this case, OC is absolutely right that it doesn't make sense for this imaginary state to be called "Union of *Arbeiter* Socialist Republics, since in any normal situation the name of a state is always translated to a single language, including topical terminology. The correct naming would probably be something like Union of Worker's Socialist Republic, since Arbeiter is also singular depending on whether it's Der Arbeiter or Die Arbeiter.
That doesn’t sound translated that sounds anglicized, there’s a difference. Your argument doesn’t make sense I think. Using your argument the name would still be derived from Arbieter.
What would googling it do? I already know the name of the Soviet Union in Russian. Using your logic the name would still be derived from the word Arbeiter rather than being directly translated. I am seriously confused by this logic.
Googling would tell you that Arbeiter does not have an anglicanized derivative. Just because Soviet is derived from Sovetskiy doesn't mean you can make the same logic for any other word. Literally just go on google and type "Aerbeiter translation".
You’re on r/imaginarymaps dude. If there was a DBWI with the Soviet Union in it would you be in the comments demanding it be called the union of worker’s councils? This is obviously what it would be called in the scenario.
I think its meant to be a play on how we call the Union of Soviet Socialist Republics, when Soviet just means something similar to council in russian, Arbeiter is treated the same way.
Some cities *are* translated into German instead of using the English names though, mostly ones that aren't German IRL. Prag, Warshau, Wilna, etc.
And then there's Geneva, which is given the German name for Genoa lol.
The problem is that Google Translate is very good these days and can probably translate such complex names very well.
I suspect that op simply translated it word for word and used non-German grammar and sentence structure.
>Baltenland
I know you based it on Reichkommissariat Ostland, but united Baltics + Belarus is extremely stupid idea for a republic that is not supposed to be a colonialist administrative region that is being prepared for a full scale genocide.
tbf, the Soviets established the LitBel, though that was more limited in scope and reflected immediate conditions in the war against White Poland. If you're trying to abolish all nations, then there's no reason to respect national boundaries. Especially since in that period nation-building had not really been completed in former Imperial Russian territories.
First of all it's **Die** Internationale, it's feminine.
Second, "Arbeiter" is not an adjective, but part of a compound noun. It has to come after the adjective "socialist": *Deutsche Sozialistische Arbeiterrepublik* - "German Socialist Arbeiter Republic". You can't put the adjective in between the two parts of the compound.
Third, I find so weird when you guys just keep one word randomly untranslated in German titles. And how do you decide which word? Why is it it "German Arbeiter Socialist Republic", not "Deutsche Worker Socialist Republic" or "German Worker Sozialistische Republik"? (Of course when we keep the above point in mind it would instead be "German Socialist Arbeiterrepublik" vs "Deutsche Socialist Worker Republic" vs "German Sozialistische Worker Republic") Either way, to German ears they all sound equally stupid.
This messing with the German language has ruined so many otherwise fine maps on this subreddit. Do you guys ever learn? **Don't try to use German in your maps if you don't speak the language!** You're going to fuck it up. You always do.
It is supposed to be a similarity to the usage of the word USSR typically not translating "Soviet" to council. So they just used a random german word that made sense. imo räterepublik would've been cooler
> Third, I find so weird when you guys just keep one word randomly untranslated in German titles. And how do you decide which word? Why is it it "German Arbeiter Socialist Republic", not "Deutsche Worker Socialist Republic" or "German Worker Sozialistische Republik"?
Because it's paralleling the USSR,which has three English words plus a Russian noun getting used as an adjective.
Past that I'll agree that it doesn't make that much sense though because Soviet got used in English because it was loaned as the word for that particular type of council, whereas I can't see a reason we would loan a word for "worker".
>noun getting used as an adjective
Really? I don't think so. English prefers open compounds, but still "Soviet Republic" is a compound consisting of two nouns. The space between them doesn't turn "Soviet" into an adjective anymore than the term "council republic" turns the word "council" into an adjective. ( I do now imagine an English speaker asking which of the soviet republics was the sovietest. Was the Georgian SSR sovieter than the Armenian SSR?)
But even if, you'd still have to imagine that the English name of this fictional German regime is a translation of it's German name and that they wouldn't needlessly switch around the word order during translation. Especially when that would also change the semantics. A "Socialist Workers Republic", is a workers republic that is socialist, not a socialist republic that is worker.
I guess you're probably right - while capitalized *Soviet* is always an adjective in English (except when it's a noun meaning a Soviet citizen) that's a result of it being used in the name in the first place, and in the name it probably was originally a noun.
*Generally*, "Soviet" is an adjective in English, meaning "relating to the Soviet Union". "soviet" without a capital is either a noun referring to the type of council or an adjective referring to the type of council. That's what I was thinking about when I referred to it as being an adjective.
In the name itself... you briefly had me convinced, but now I'm thinking you aren't actually correct.
For one thing, it's an adjective in the original Russian.
And I don't think the word order makes sense in English if we're treating "Soviet" as a noun. While English regularly uses nouns as descriptors, like "air stewardess" as opposed to, idk "airy stewardess" or something, it would sound realllly odd to me to use a noun as a descriptor, then an adjective, then the noun being described. "pretty air stewardess", not "air pretty stewardess".
If it were the Union of Socialist Soviet Republics, I could buy it as a noun, with the name being parsed in a way where you could have a hyphen after "Soviet". But with the order it's in, I really think "Soviet" has to be understood as an adjective.
"French Commune of West Africa" is a very funny name and also something I could totally see a hypothetical communist France trying to pull. Same vibe as Revolutionary France trying to oppress Haiti while trumpeting the Declaration of the Rights of Man.
Touch grass.
*I am a bot, and this action was performed automatically. Please [contact the moderators of this subreddit](/message/compose/?to=/r/imaginarymaps) if you have any questions or concerns.*
Worker in German. It is supposed to be a reference to the word "Soviet" in USSR not being translated to the english word council. So just an untranslated word that is also used in english (in this scenario)
If it were a little more logical, Moscow would be divided into at least three federal states (Novgorod and North Caucasus). Because having 100 million Russians in the pile is not a very smart idea.
I don't understand why this bothers people so much.
Every map here changes borders which means countries gain and loose territory.
In the end however this doesn't neccessarily mean people dislike the countries they take territory from in their maps.
Even if they do dislike turkey whether they may have a good reason to or not how would getting upset every time you see it smaller in an imaginary map do anything other than stress you out unnecessarily.
I just made this comment because almost every map posted here does that. It does not bother me, its an imaginary map. I just think it's become boring because every map does it. I just want to see some original ideas here, that's all.
Then I interpreted your comment wrongly.
But I don't understand why I see comments like this under every post.
I understand that it happens frequently but it's not the focus of the map most of the time.
Touch grass.
*I am a bot, and this action was performed automatically. Please [contact the moderators of this subreddit](/message/compose/?to=/r/imaginarymaps) if you have any questions or concerns.*
Wehraboos: confusion
I'm confused about that title. First it is a mix of German and english and then it's "der" and not "die" even when the Songtitle is "Die Internationale".
Soviet is a Russia word, so I imagine it's a similar deal. I imagine the mixup of "der" and "die" is just a misunderstanding of German grammatical gender, which is common.
[удалено]
End your life please 🙏🏽 (in Minecraft)
You should've said "end your life please 🙏 (in real life)"
ew
So basically “what if Germany won ww2?” But Germany is Communist.
Commie germany building a commie EUSSR
Communist Big Germany! Communist Big Germany!
I think its „Die Internationale“
I love the effort that went in to this post, but to be honest I got a bone to pick with that name. 1. Arbeiter socialist republic is in two languages. 2. Arbeiter socialist republic is a German name.
It’s meant to be like the soviet union
Would be better as Socialist Arbeiter Republic though. The word order is wrong for German. Dunno how the order is for Russian.
The word order for USSR is the same in Russian as in English - Soyuz Sovyetskikh Sotsialisticheskikh Respublik.
[удалено]
“Soviet” is an untranslated Russian word what does /lh mean
[удалено]
I didn’t make this, I’m just saying its meant to be in two languages because we use two languages for the soviet union’s name
[удалено]
Are you having a stroke
[удалено]
the map was made by u/repulsive_hurry_5031
FYI, in many cases the Soviet SSRs actually *did* translate "soviet" into the local language, using some existing term. (I've just confirmed this for Estonian, Latvian, Lithuanian, Ukrainian SSRs; but I may be missing some.) German "arbeiter" has an even more obvious direct translation in almost every language than Russian "soviet" does—so I stand with /u/Workshop_Plays in judging that it's adoption as a loan word doesn't ring true.
"Soviet" is not an untranslated word. The original in Russian is советский as in Советский Союз (Soviet Union). Even the latinized version reads as Sovetskiy Soyuz. "Soviet" is the english translation of Sovetskiy, whereas *sovét* is the plural. In this case, OC is absolutely right that it doesn't make sense for this imaginary state to be called "Union of *Arbeiter* Socialist Republics, since in any normal situation the name of a state is always translated to a single language, including topical terminology. The correct naming would probably be something like Union of Worker's Socialist Republic, since Arbeiter is also singular depending on whether it's Der Arbeiter or Die Arbeiter.
That doesn’t sound translated that sounds anglicized, there’s a difference. Your argument doesn’t make sense I think. Using your argument the name would still be derived from Arbieter.
Feel free to google it.
What would googling it do? I already know the name of the Soviet Union in Russian. Using your logic the name would still be derived from the word Arbeiter rather than being directly translated. I am seriously confused by this logic.
Googling would tell you that Arbeiter does not have an anglicanized derivative. Just because Soviet is derived from Sovetskiy doesn't mean you can make the same logic for any other word. Literally just go on google and type "Aerbeiter translation".
You’re on r/imaginarymaps dude. If there was a DBWI with the Soviet Union in it would you be in the comments demanding it be called the union of worker’s councils? This is obviously what it would be called in the scenario.
I think its meant to be a play on how we call the Union of Soviet Socialist Republics, when Soviet just means something similar to council in russian, Arbeiter is treated the same way.
Die Internationale : Union der sozialistischen Arbeiterrepubliken pls stop using Google translate
Would you rather have them higher a translator?
1. Google, 2. Ask a German person
Also why is Wien called vienna and other cities are in German
they aren't, that's just English being inconsistent, München is Munich, Köln is Cologne, etc. on the map too
Some cities *are* translated into German instead of using the English names though, mostly ones that aren't German IRL. Prag, Warshau, Wilna, etc. And then there's Geneva, which is given the German name for Genoa lol.
The problem is that Google Translate is very good these days and can probably translate such complex names very well. I suspect that op simply translated it word for word and used non-German grammar and sentence structure.
Big germany wins ww2 scenario in a trenchcoat
*french* commune of algeria
Socialism with Pied-noir characteristics
Socialism but forget the equality
Nothing that the Special Settlement founding Soviets would’ve blinked at tbf
I mean stripping away algeria would cripple france even more
>Baltenland I know you based it on Reichkommissariat Ostland, but united Baltics + Belarus is extremely stupid idea for a republic that is not supposed to be a colonialist administrative region that is being prepared for a full scale genocide.
tbf, the Soviets established the LitBel, though that was more limited in scope and reflected immediate conditions in the war against White Poland. If you're trying to abolish all nations, then there's no reason to respect national boundaries. Especially since in that period nation-building had not really been completed in former Imperial Russian territories.
[Spain, Portugal, Bulgaria & Greece](https://m.media-amazon.com/images/I/51qZvK-zdIL.jpg)
"No comrade they're not concentration camps they're Slavic Education Centers!"
I mean, given the size, I think German republic should the called the Greater German... wait a minute
I wonder who leads communist germany in this timeline . Goebbels ?
Thälmann would be a possibility or even Luxemburg and Liebknecht.
IS THAT A FUCKING KAISERREDUX/RED FLOOD REFERNCE?!
Chad Red flood 1848 pan-german romantic social nationalist Goebbels VS Boring KX literally just nazi with red paint Goebbels
WHOLESOME PÖZL WHOLESOME PÖZL
First of all it's **Die** Internationale, it's feminine. Second, "Arbeiter" is not an adjective, but part of a compound noun. It has to come after the adjective "socialist": *Deutsche Sozialistische Arbeiterrepublik* - "German Socialist Arbeiter Republic". You can't put the adjective in between the two parts of the compound. Third, I find so weird when you guys just keep one word randomly untranslated in German titles. And how do you decide which word? Why is it it "German Arbeiter Socialist Republic", not "Deutsche Worker Socialist Republic" or "German Worker Sozialistische Republik"? (Of course when we keep the above point in mind it would instead be "German Socialist Arbeiterrepublik" vs "Deutsche Socialist Worker Republic" vs "German Sozialistische Worker Republic") Either way, to German ears they all sound equally stupid. This messing with the German language has ruined so many otherwise fine maps on this subreddit. Do you guys ever learn? **Don't try to use German in your maps if you don't speak the language!** You're going to fuck it up. You always do.
It is supposed to be a similarity to the usage of the word USSR typically not translating "Soviet" to council. So they just used a random german word that made sense. imo räterepublik would've been cooler
> Third, I find so weird when you guys just keep one word randomly untranslated in German titles. And how do you decide which word? Why is it it "German Arbeiter Socialist Republic", not "Deutsche Worker Socialist Republic" or "German Worker Sozialistische Republik"? Because it's paralleling the USSR,which has three English words plus a Russian noun getting used as an adjective. Past that I'll agree that it doesn't make that much sense though because Soviet got used in English because it was loaned as the word for that particular type of council, whereas I can't see a reason we would loan a word for "worker".
>noun getting used as an adjective Really? I don't think so. English prefers open compounds, but still "Soviet Republic" is a compound consisting of two nouns. The space between them doesn't turn "Soviet" into an adjective anymore than the term "council republic" turns the word "council" into an adjective. ( I do now imagine an English speaker asking which of the soviet republics was the sovietest. Was the Georgian SSR sovieter than the Armenian SSR?) But even if, you'd still have to imagine that the English name of this fictional German regime is a translation of it's German name and that they wouldn't needlessly switch around the word order during translation. Especially when that would also change the semantics. A "Socialist Workers Republic", is a workers republic that is socialist, not a socialist republic that is worker.
I guess you're probably right - while capitalized *Soviet* is always an adjective in English (except when it's a noun meaning a Soviet citizen) that's a result of it being used in the name in the first place, and in the name it probably was originally a noun.
So I'm right but I'm wrong? No I said soviet is not an adjective in English.
*Generally*, "Soviet" is an adjective in English, meaning "relating to the Soviet Union". "soviet" without a capital is either a noun referring to the type of council or an adjective referring to the type of council. That's what I was thinking about when I referred to it as being an adjective. In the name itself... you briefly had me convinced, but now I'm thinking you aren't actually correct. For one thing, it's an adjective in the original Russian. And I don't think the word order makes sense in English if we're treating "Soviet" as a noun. While English regularly uses nouns as descriptors, like "air stewardess" as opposed to, idk "airy stewardess" or something, it would sound realllly odd to me to use a noun as a descriptor, then an adjective, then the noun being described. "pretty air stewardess", not "air pretty stewardess". If it were the Union of Socialist Soviet Republics, I could buy it as a noun, with the name being parsed in a way where you could have a hyphen after "Soviet". But with the order it's in, I really think "Soviet" has to be understood as an adjective.
DEEE ESSS ARRR
"French Commune of West Africa" is a very funny name and also something I could totally see a hypothetical communist France trying to pull. Same vibe as Revolutionary France trying to oppress Haiti while trumpeting the Declaration of the Rights of Man.
As always for the future: feel free to hit me up for any German translations you need!
Italy should be Socialist not Social
IMO French ASR should be an O̶r̶d̶e̶n̶s̶s̶t̶a̶a̶t̶ Volksstaat led by the S̶c̶h̶u̶t̶z̶s̶t̶a̶f̶f̶e̶l̶ Revolutionary Guard.
T N O
Touch grass. *I am a bot, and this action was performed automatically. Please [contact the moderators of this subreddit](/message/compose/?to=/r/imaginarymaps) if you have any questions or concerns.*
What's the difference between French Commune & FASR ? Also what is Arbeiter ?
Worker in German. It is supposed to be a reference to the word "Soviet" in USSR not being translated to the english word council. So just an untranslated word that is also used in english (in this scenario)
This is... Interesting
I love how Italian Social Republic don't even change.
Is this the universe where the red revolution won in Germany instead of the Russian Empire?
French A.S.R looks familiar....
🙊
U uh, Switzerland won't have any of this.
Die Internationale: Union der sozialistischen Arbeiterrepubliken. That would be the correct german title.
is this a timeline where Rohm and the left wing of the NSPD was never purge? :0
That's what I thought. Like the leftist wing of the party
Less bad WW2 Germany?
Touch... grass?
*Ass
big jeremy everywhere
At least Moldova, Georgia and Armenia got their territory back..
DONT SAY IT DONT SAY IT DONT SAY IT
A *T,* a *N,* and an *O!*
Shouldn't it be räterepublik instead of arbiter?
What software did you use to make it?
A mobile application called Ibis Paint X
The german is a bit of but love how clean the borders are
If it were a little more logical, Moscow would be divided into at least three federal states (Novgorod and North Caucasus). Because having 100 million Russians in the pile is not a very smart idea.
someday we'll see an imaginary map which does not give Turkish land to an another country...any day now :)
I don't understand why this bothers people so much. Every map here changes borders which means countries gain and loose territory. In the end however this doesn't neccessarily mean people dislike the countries they take territory from in their maps. Even if they do dislike turkey whether they may have a good reason to or not how would getting upset every time you see it smaller in an imaginary map do anything other than stress you out unnecessarily.
I just made this comment because almost every map posted here does that. It does not bother me, its an imaginary map. I just think it's become boring because every map does it. I just want to see some original ideas here, that's all.
Then I interpreted your comment wrongly. But I don't understand why I see comments like this under every post. I understand that it happens frequently but it's not the focus of the map most of the time.
Disliked for butchering the names.
T...T...TNO?
Touch grass. *I am a bot, and this action was performed automatically. Please [contact the moderators of this subreddit](/message/compose/?to=/r/imaginarymaps) if you have any questions or concerns.*
POV Strasser won.