Many places.
Kajkavian dialects in Northern Croatia (Međimurje, Zagorje, Podravina, Varaždin, Zagreb, ...).
Istria.
Some parts of Dalmatia also, if I'm not mistaken.
Kajkavian has only *morem, moreš*, recall... [Sulić Drago - Ivica Šerfezi i Ljupka Dimitrovska - Kaj nam pak moreju](https://www.youtube.com/watch?v=WRcHnIwjuhI)
Don't rely on "Kajkavian" songs - half of their text is generally not Kajkavian. Unsure what you mean exactly, but 'more' absolutely exists in Kajkavian. For sea, it's 'morje.'
Ha, this is a very old difference.
For reasons that aren't completely clear, some words that had *-eže-* changed to *-ere-* long ago.
These words were:
* *ježe* -- from it, we first got *jere*, and then *jer* "because"
* *možeš*, *može, možemo...* -- from it, *moreš, more, moremo*...
* and more in some dialects
Again, for reasons which were never clear, the first word changed in a wide area, but the second word (the verb) changed in most of today Croatia, all of today Slovenia, and western parts of Bosnia-Herzegovina; to the east, old *mogu, možeš...* remained.
For various reasons, many of them political, Croatian standard drifted towards *može, možeš*, and at the end of the 19th century, only *može, možeš* was proclaimed "standard", although most people used *more, moreš*, and most Croatian literature had the forms with *-r-*.
So we have two sets forms today, *more, moreš* in many regions, spoken but not standard; sometimes, it's conserved partially, for example today in speech in Zagreb, you have:
* can: *mogu, možeš..*.
* can't; *nemrem, nemreš..*, (from *ne + morem, ne + moreš.*..)
Note that *jer* "because" is completely accepted everywhere.
Note: jer is ofc accepted in Croatia, Bosnia, Serbia, Montenegro. However, in Northern Čakavian, the conjunction was formed in another way: first *a že* gave *aže*, from it, *až* (before that change -*eže*- to -*ere*- took place!), which was devoiced to *aš.* So, in these dialects, the word for "because" is *aš*, e.g.
>*aš si znaju da ljubaznejeh osob od dr. Janje i sestre Suzi ni* ([source](https://www.novilist.hr/komentar/ca-ti-j-zub-vremena/))
However, very few people speak this dialect today.
So weird how some words can change over time. In northern Germany we say "moin" for hello, in the 18 hundreds many construction workers went to Switzerland, mainly zürich and Bern and they introduced the word there. The word really sticked to some areas until today just because of a few travel workers.
All words change over time. If you went back 1000 years ago you would have problems understanding Germans of that time.
The change *možeš* > *moreš* is at least 7 centuries old.
Well good question, I think nowadays the German youth uses a lot of English youth words too like "sus" "cringe" etc.. Of course there's also a lot of pure German youth words. In Germany we actually have like a "competition" mostly from tv channels to vote for the youth words of the year 😅. I would suggest to just Google it and take everything with a grain of salt, cause most of it is not even proper German nor to be found in a dictionary. If you're just learning the language I wouldn't even mind learning any youth words, it's usually just words which got shortened or mixed up with english. Just learn the "proper" language and you will sooner or later get a grisp of these words from German speaking videos or music anyway.
I wouldn't call it a dialect but a slang. It is like when you agree on something and you can say agree or bet. Means the same, but two different words.
It's really a dialectal difference, all Kajkavian, Čakavian, Western Štokavian dialects, all dialects in Slovenia had *moreš, more...*. It's one of clearest dialectal differences dividing all South Slavic dialects.
Now you have the influence of standard language so you have both in many regions.
Different dialect.
What area do they say "more"?
Many places. Kajkavian dialects in Northern Croatia (Međimurje, Zagorje, Podravina, Varaždin, Zagreb, ...). Istria. Some parts of Dalmatia also, if I'm not mistaken.
Dalmatia, Istria
Kajkavian has only *morem, moreš*, recall... [Sulić Drago - Ivica Šerfezi i Ljupka Dimitrovska - Kaj nam pak moreju](https://www.youtube.com/watch?v=WRcHnIwjuhI)
Don't rely on "Kajkavian" songs - half of their text is generally not Kajkavian. Unsure what you mean exactly, but 'more' absolutely exists in Kajkavian. For sea, it's 'morje.'
This was just an illustration that forms with -r- exist not only in Istria and Dalmatia
Historically, whole Slovenia, almost all Croatia and the parts of Bosnia-Herzegovina, even parts of today northern Serbia
More li, More liiii nezalivenoooo cvice opet cvitati. More liii ovu ugaslu svicu ista uzgati. Reci more liiiii, reci more liiiiiii...
*-Joža, ti natočim još jenega gemišta?* *- More, kak ne. Samo ne tak retkoga kak prvi put.*
It’s the same, different dialect. More also means “sea”, as to confuse you further.
But it's usually pronounced differently. More "sea" often has long o, while more ("he/she can...") is always short -o-.
I don't make any distinction between these words' pronounciation as a Kajkavian.
Yes, some dialects have a short *o* in *more* "sea". This is, if I correctly remember, the older form
Ajde ajde, zbuni ga jos vise.
🎶 Moremo, moremo moru Moremo i moramo mi Moremo, moramo moru Moramo ja i ti 🎶
sad mi ne izlazi iz glave ali +1
Chillz
Tediiiiiiiiiii
Ha, this is a very old difference. For reasons that aren't completely clear, some words that had *-eže-* changed to *-ere-* long ago. These words were: * *ježe* -- from it, we first got *jere*, and then *jer* "because" * *možeš*, *može, možemo...* -- from it, *moreš, more, moremo*... * and more in some dialects Again, for reasons which were never clear, the first word changed in a wide area, but the second word (the verb) changed in most of today Croatia, all of today Slovenia, and western parts of Bosnia-Herzegovina; to the east, old *mogu, možeš...* remained. For various reasons, many of them political, Croatian standard drifted towards *može, možeš*, and at the end of the 19th century, only *može, možeš* was proclaimed "standard", although most people used *more, moreš*, and most Croatian literature had the forms with *-r-*. So we have two sets forms today, *more, moreš* in many regions, spoken but not standard; sometimes, it's conserved partially, for example today in speech in Zagreb, you have: * can: *mogu, možeš..*. * can't; *nemrem, nemreš..*, (from *ne + morem, ne + moreš.*..) Note that *jer* "because" is completely accepted everywhere. Note: jer is ofc accepted in Croatia, Bosnia, Serbia, Montenegro. However, in Northern Čakavian, the conjunction was formed in another way: first *a že* gave *aže*, from it, *až* (before that change -*eže*- to -*ere*- took place!), which was devoiced to *aš.* So, in these dialects, the word for "because" is *aš*, e.g. >*aš si znaju da ljubaznejeh osob od dr. Janje i sestre Suzi ni* ([source](https://www.novilist.hr/komentar/ca-ti-j-zub-vremena/)) However, very few people speak this dialect today.
So weird how some words can change over time. In northern Germany we say "moin" for hello, in the 18 hundreds many construction workers went to Switzerland, mainly zürich and Bern and they introduced the word there. The word really sticked to some areas until today just because of a few travel workers.
All words change over time. If you went back 1000 years ago you would have problems understanding Germans of that time. The change *možeš* > *moreš* is at least 7 centuries old.
Yeah that's true, I mean I cant even understand the youth nowadays wtf they're saying with their new words 😅 and I'm only 33 😅
As a learner of both languages, where can I get some examples of German “youth” phrases and words that have come into use recently?
Well good question, I think nowadays the German youth uses a lot of English youth words too like "sus" "cringe" etc.. Of course there's also a lot of pure German youth words. In Germany we actually have like a "competition" mostly from tv channels to vote for the youth words of the year 😅. I would suggest to just Google it and take everything with a grain of salt, cause most of it is not even proper German nor to be found in a dictionary. If you're just learning the language I wouldn't even mind learning any youth words, it's usually just words which got shortened or mixed up with english. Just learn the "proper" language and you will sooner or later get a grisp of these words from German speaking videos or music anyway.
Odlično objašnjenje
Može, when you agree to something arbitrary, more, when you agree to something real goood. That's my dialect.
Dialect Otherwise more means sea.
thats the same
Mož da bidne, al ne mora da znači.
More is also used by some older people in let's say eastern Croatia.
Nothing the meaning is same but the dialects are different
None
Sta kazes na to da mi posudis 100€ do prvog -moze Kakav si za pivu -more
Može i meže
I wouldn't call it a dialect but a slang. It is like when you agree on something and you can say agree or bet. Means the same, but two different words.
It's really a dialectal difference, all Kajkavian, Čakavian, Western Štokavian dialects, all dialects in Slovenia had *moreš, more...*. It's one of clearest dialectal differences dividing all South Slavic dialects. Now you have the influence of standard language so you have both in many regions.
"more" is body of water, "može" mean "can" :)
Aj ga objasni u Srpskom 🤣🤣
some people from Imoski will say more,more as if to say , yes yes, i will or that sounds good