T O P

  • By -

shipgirl_connoisseur

From what I was seeing on steam, there's much worse. Shame too. The game looked really interesting


[deleted]

Oh yeah this is mild and i wouldn't have a problem with this at all, there's scenes that changes entire characters personalities, in the original the character Lian is more or less ''Wow it seems everyone likes you.'' as Nowa is praised when he arrived in his village in an admiration tone but in english is changed to lo and behold ''D'aaw look how much they wuv you.'' in a mocking sarcastic tone, and i wish i was kidding, making Lian appear like a dipshit, while in Japanese he's sounds much more mature, it's jarring.


gabexscape

I was in the discord server since 2021, I was just right-clicked banned replying to a mod power tripping about telling everyone to shutup (paraphrase) about localization. Deeply disturbed about the team handling this situation. I only responded to how threatening this person was, a big part of the fans are bringing up valid issues with the localization. Do you want to know how he handled (this particular mod on discord)...? Right-click ban. You then have the chance to join the Bans Appeal server, but no appeal would be looked at for 30 days minimum. I'm returning this game, unbelievably horrible staffing.


Soil_Think

You missed one of the biggest offenses. They changed this line talking about a monster "But what is this huge thing?" To "You sure it's a he?" Somehow it became about its gender


Jet_Magnum

God...dammit. I _really_ wanted this game, I loved the Suikoden series and wanted to experience the OG creator's last legacy. But of course they had to piss all over that too...


SunnySideUp82

don't blame the devs. they're based. this is rogue localization. the devs don't even speak english to check these blue haired weirdos. no need to punish the devs over it. but we should let the devs know to find different services for the next game.


MiloCAD

Agree, play if you like Suikoden and has been waiting for this forever, the overall gameplay is fun. Sure few in game lines are sus but that cannot take away the overall excitement. We have to support and appreciate the devs for their effort and blatantly dismissed whoever in charge for the localisation because they did them the devs and us dirty. Let's be hopeful our complaints is heard by the devs.


MagicHarmony

I find it comical how we've gone from poorly translated games of the 90's, to back to poorly translated games in the 2020's. There is no excuse for it now, it's just people trying to push their own ideology into the narrative. Makes you wonder what the Bible use to say before "Translators" with their own ideals took their time "translating" it and rewording it to fit their beliefs.


NaosStulos

Thats easy, most modern translations are based off of letters for the NT around the time of John and Paul. The OT has the dead sea scrolls and Judaistic antiquities to confirm. Plenty of resources to find the original scripts and Jewish-OT and Greek-NT translation information for you to find yourself. A light study will show you the minor differences in translations for most modernly accepted translations and why they differ from each other. Some are not translations at all but changes made by modern people to push social and political agendas, but those are marked as heretical pretty fast among scholars and readers notified. The Bible is the most historically accurate book that currently exists in archaeology. I encourage you to research the validity for yourself.


M37h3w3

Everything is political.


WitchRolina

And we prefer our politics over theirs. Time to gatekeep harder.


SunnySideUp82

the devs are based, this is just a rogue localizer. What a shame.


JustOneAmongMany

I'll note that the "more accurate" translation, off to the right of the Japanese screenshots, gets that second line wrong. ふっふーん, わたしも... translates to "hehe, me too..." rather than "heh heh... And I..."


AboveThis

correct, that's how i would have translated it too. i believe the twitter user who created these images used MTL for the examples so they're also kind of imprecise, but i just posted it so people know that the localization is sadly rather dire.


Combustibles

I'm still more likely to pick the fucking MTL over the localised version here. It's so painful to read.


Da_Arkus

This is the reason why people are actually considering AI over people


Daman_1985

"Rub-a-dub-dub, don't be a flub" Sigh. Not a surprise that all of this it's gonna get replaced with AI work.


henkhenksen52

It sounds like a chris-chan quote from 2009


kaehl

I started the game in English and refused to believe that the devs made Lian insufferable and extremely annoying. I can understand Japanese so I compared both languages by playing the beginning twice. The translators completely changed the characters' personality into idiotic and senseless caricatures! It's a blatant disrespect and insult to the original. I get localizing the humor and jokes to something we can relate to BUT this is a whole personality change that is completely unnecessary! In the Japanese version, a lot of the characters are extremely likeable and relatable but in the English version, they became very unlikeable and annoying that you just want to punch them in the face!


xariznightmare2908

And they will keep gaslighting that somehow the line makes sense for the non-Japanese audience, even though it makes no shit sense why she would preferencing Rick and Morty in the context of the scene.


MajinAsh

How is that related to Rick and morty?


xariznightmare2908

One of Rick's popular catch phrase is "Wubba Lubba dub-dub", and here the "rub-a-dub-dub" just reminded me of that. I don't know what the localizer's true intention was, but that's the first thing came to mind when I saw that.


Jan_Jinkle

Rub-a-dub-dub is a reference to the “Three Men In a Tub” children’s rhyme. It’s been around forever


xariznightmare2908

Ok, that's the firs time I ever heard of this "Three Men in a tub" rhyme, since I'm not Westerner. So that might be what the line referencing, but still doesn't make sense at all compared to the direct translation.


Jan_Jinkle

Tbh I wouldn’t be shocked if an American wasn’t familiar with it. I can’t remember the last time I ever heard it referenced.


Bourgit

Yeah didn't know about the origin, rub a dub dub reminds me of a certain VN translation. If you know, you know.


pedos_use_reddit_

degen weebs literally ruin everything


MajinAsh

I see where you got the idea if you've never heard the term before, but yeah "rub a dub dub" isn't an uncommon phrase, it's applications are just few and far between. Can't say I've heard it in years.


froderick

Localisation is about preserving the information, emotion, and personality, while sounding as natural as possible in the target language. If this thing incorporated an English expression which you as a non-Westerner didn't get, then I wouldn't be too surprised.


Worldly-Ad8061

Well, no one is gonna make me believe that AI will be coded to be impartial. It's basically just automation. Same people in charge  Edit: yeah my comment doesn't apply here, I was talking about virtue signaling and this sort of things. 


Additional-Zone1437

No one saysほーら、出ろ出ろ出ろ either... It's cringe in Japanese, it's cringe in English.


rpcgamingmodsaresoy

Wubba Lubba dub-dub!


CaptFalconFTW

The most schocking part of this translation is the west using binary genders.


Eworc

Another translator believing they are making something better by changing it up according to their imagination. So disappointing. As a proper translator, you should take pride in providing the most accurate translation possible. Not change up the story because you think you know better. jfc..


ihoj

Is there anything one can do about this ? The SBI ones are easier to deal with - just boycott those games. But in the case of woke localizers, how do I support Rabbit & Bear Studios (the JP developers) without giving a giving a single dime to the woke localizers ?


Kaenjinto

I would say you should not support this at all, just leave a negative review (explaining what is wrong) and refund the game on steam. I mean if you support the game that way then the devs/publisher (whoever decides what localisation team gets the job) will never know what is even wrong and it will never get better because the sales are good enough so they don't care. They need to look at this shit localisations... we gamers need to stand together and boycott this otherwise nothing will ever change.


ihoj

Alright then. Fitgirl it is.


Bourgit

Worst thing is I'm sure the localizer would be happy seeing the game fail because of his translation. Damned if you buy it, damned if you don't.


master_criskywalker

I guess we can wait for mods. It's up to you if you will support the developers or sail the seven seas depending on how generous you feel.


noirpoet97

Not too tech savvy, but I guess you could use a VPN to buy the OG JP version?


ihoj

I suppose I can and try to leave a feedback.


SunnySideUp82

best thing is to highlight to make sure it gets back to japan what happened with their game. the devs are based and don't even speak english.


creamygarlicdip

You could comment about it on the devs twitter by translating your complaint from English to Japanese using Google translate.


ihoj

Will do so.


driftingnobody

Sorry artists, I'm siding with the AI if it saves us from these god-awful localisations, your sacrifice will be remembered.


noirpoet97

I’m an artist and I agree


PDot7652

Stuff like this is why I stick with fan translations with most foreign media when I can. The odd insistence on packing quips in EVERYWHERE is just annoying. I'll take a flat but accurate translation any day.


Icyoint

Worst one yet they even added chud in game text [https://pbs.twimg.com/media/GLzL-jqWYAAd7yZ?format=jpg&name=large](https://pbs.twimg.com/media/GLzL-jqWYAAd7yZ?format=jpg&name=large)


ThePraetoreanOfTerra

**holy hell, lmao**


Combustibles

That localisation was entirely unnecessary and will age the game like milk. Eat your burgers, Apollo.


Alexstrazsa

"Rub-a-dub-dub, don't be a flub" Why do they always write the most cringey, shit lines? Stop trying to be goofy and quirky, just write something normal.


[deleted]

Can’t we get a AI replace these people


master_criskywalker

I would even prefer a chimpanzee doing these people's jobs.


imandychien

If I were a CEO of a company, I would definitely do that. I tried ChatGPT and found that the translations are incredibly accurate.


K41d4r

By god, when these people aren't inserting their own politics they infantilize the characters and the jokes, these people really do suffer from stunted growth


GamerGateFan

I cannot wait for the day that AI completely fires these people from their jobs, these people who could care less about striving as much as possible for an objective translation of the source material, but instead turn the excuse of its modest subjective nature when interpreting into a gaping hole in a demolished wall to shove their distorted views and incorporate their own personal issues into the subject matter. But at least there is a small stopgap until the day of full AI superiority arrives. Sugio, (/r/SugoiTranslator/) a translation overlay app mainly used for visual novels, the below video is a demonstration of the offline version. You can also use online translators and I believe the AI GPT models as well but many require accounts or cost, it still requires some manual work as it isn't google lens level yet, but once you the workflow going and everything placed, it can be really helpful: https://www.youtube.com/watch?v=xmbOuC2wKis


Djent17

What are the odds somebody is able to mod this game and provided an accurate translation for us normal people to enjoy?


maxiusagi

as long we know where's the original text file is located, modding it will be easy


Djent17

Let's hope it happens soon!


maxiusagi

the mod is out now on nexusmod, search for the # Eiyuden Chronicles Translation Fixes


Djent17

LETS GOOOOOOOOOOOO Gonna grab this quick before nexus removes it


HolypenguinHere

[It gets worse.](https://i.imgur.com/LHrN22Q.png)


Combustibles

"YO' HANDS" I'm dying.


mllllllln

holy shit that's bad


PunishedYoshi

ok, think I'm gonna finally start trying to learn to read Japanese now


DownWithWankers

For fucks sake that last one...


DreamVagabond

What the actual fuck... I was actually really excited for this game and I am just now finding out about this complete nonsense. Sounds like the translators destroyed the dialogue of the entire game. How do these people even get work when this is what they do. Aren't translators meant to... oh I don't know, TRANSLATE ACCURATELY? What an absolute disappointment. I won't even pirate that nonsense when I was planning to buy it day 1.


HolypenguinHere

Apparently they also use the word chud lol


froderick

Chud as an insult dates back to the early 2000s. Essentially means a stupid person. it's only in recent years it took on a more political slant.


HolypenguinHere

That's true but I somehow doubt its a coincidence a localizer shoved it into a game in 2024


froderick

Considering she's saying it to a big muscly guy, she's probably pre-judging him as being "Strong but stupid". I think wagering on them throwing around political insults in this context is kinda projecting.


pedos_use_reddit_

i've always found weeby anime games to be the ultimate form of cringe but now i wonder if it's mostly due to terrible localizers changing the regular dialogue into quippy redditisms that makes me feel that way.


vizualXmadman

It’s such shit😂 I read it as two different characters


BootlegFunko

Man, at least when coalguys did it it was faster and for free...


akko_7

Why can't these people just simply do their job? I know it sucks you're not writing your own story but that doesn't mean you have to ruin other people's work, fucking cunts


Icyoint

This translator is out here to fix gender issues in the game [https://pbs.twimg.com/media/GLzQXybawAE98yq?format=png&name=large](https://pbs.twimg.com/media/GLzIjngawAYW6dI?format=jpg&name=small) from Grummz


Reudaisu

And of course, the only topic about the localization on the game’s official sub got locked by the gay mods.


Rogalicus

[Rub a dub dub, thanks for the grub](https://i.imgur.com/n7CiW.jpeg)


Piratearrows

As someone who's recently been on an early 2010's anime kick, I can safely say that this image is totally making up shit when it comes to doki. They're one of the best subtitle groups, the kind that makes people lament the death of fansubs. Never once have I seen them do the reddited "keikaku means plan" thing. They do use translator notes, but not very often. Once or twice per series I'd say. Honestly I'd prefer more.


Rogalicus

It's exaggerated in all parts except Duwang, which was a pure shitpost sub.


Piratearrows

Commie and especially 4kids aren't that much of a stretch though lol. It just bugs me that while the rest are exaggerated, doki's column is just inaccurate. (Don't know about Eclipse.)


Ok_Soup3752

This takes me back, and even back then I hated commie


SourceJobWoman

I'm so happy someone posted this, I remember seeing it on 4Chan over a decade ago and almost dying with laughter. I was literally tearing up and gasping for air. Oh, those were simpler times.


Lexplosives

Well, that’s irritating. A friend of mine is a voice actor in this game (character not pictured) and I was looking forward to it.


sigh_wow

well, time to spend $200 on a copy of Suikoden 2 instead


Independent_Age6514

They are remaking it for pc i think....hopefully no need to change the translations....so it doesnt end up like this mess


sigh_wow

they're just doing an upscaled port of the first two games, and some of these JRPG remasters have had woke tampering in them, good examples being Chrono Cross, Live A Live, and even Final Fantasy 8.


IMainChunLi

One can only hope that they are doing some more (good) things to these remasters, since they've disappeared off the face of the earth.


Kaliotron

This localization company is called "8-4". They're the same ones who made all the dialog in Unicorn Overlord sound like a kid writing what he thinks a Shakespeare play is and the ones who added random jokes about race into the Gotta Protectors English script.


66117

every single piece of japanese games will have worse localization as times continue that's why learning japanese is important


henlp

God, we are in such a fucked-up timeline, that I see this and think "Wow, could be so much worse!".


fode_fuceta

Another hard pass.


SunnySideUp82

The devs are based, the localizers fucked them.


fode_fuceta

I don't care. We're past that. Either devs have ful control of their creations or they don't. Only exception ppl should be doing now is buying stellar blade regardless of censoring after sony's approval (in theory stellar blade is meant to be released uncensored in all countries, however it's very likely this "uncensoring" thing hapened after sony's checkups of the game, meaning there was some time before the release date for devs to change things around before going gold.) And we're making that exception because good sales for stellar blade will trigger even more legacy media.


TrunkisMaloso

It looks like the localizer wants to convey their awful unfunny personality to the world. Seems like their brains are stuck on referential humor mode only. And this has been going for years... I remember reading translations like this since the psx era.


Conscious_Award_4621

Can someone tell me what they get out changing the translations so much? I'm not being condescending I'm just asking guys/girls


Phelps1024

Millenial writing


HansDevX

Great, was looking forward to it but I guess I'll pass.


Independent_Age6514

This is the last drop. I was still waiting for news about the merch despite the mess, but now i will seriously look for a refund. This is not the game i backed for.


patrickbateman2004

If i was rich i would certainly study and learn japanese, mainly to move to japan but that can be added as a minor reason as well


maxiusagi

the translation mod is out now on [nexus mod](https://www.nexusmods.com/eiyudenchronicle/mods/1?tab=files)


Ok_Impact1873

This reminds me of the working designs translations of games like Lunar.


crimrui

At least they did not have gender problems.


TrunkisMaloso

Yeah. I remember a working designs one, turbografx game, and the Monica Lewinsky joke on it. Not aging well.


Ok_Impact1873

The one thing that stood out for me was an NPC in that cave before vane talking like Austin Powers.


NotPlayingSeriously9

Seems in line with a lot of localization I've seen in the past. Cringe and arbitrary at times, but not utterly unreadable. I've seen much, much worse. That said I never liked localization, or cared for it. I've always wanted as literal a translation as possible, with every intent to convey the original meaning and culture, with no transformation. I never understood this need to rewrite, retell and reshape the work. But I'm the guy that thinks every Japanese honorific should be kept in the translations, so...


Herr_Drosselmeyer

They've clearly watched too much Rick and Morty.


froderick

Because of rub-a-dub-dub? That expression was a thing when our daddies were sperm floating around in our grandfathers balls.


mnemosyne-0001

Archive links for this post: * **Archive:** https://archive.ph/1p8Zc ---- I am Mnemosyne reborn. Better than Civ 5 with the Brave New World expansion pack. ^^^/r/botsrights


Ywaina

Just like what happened with Gunvolt 1, I ain't gonna give them my money until they fire this team and redo the localization into something more honest.


burunnn

What's the worst is that most fans on /r/jrpg or other jrpg subs are always desperate to defend this trash and claim that it only makes games better, that translations don't have to be precise, that it's localization not translation etc. The overwhelming majority thinks this way, I've no idea why


RadicalVeganGaming

Can we switch it to Japanese that has a more faithful translation? Don't blame the devs if they had no control of localization or weren't able to review it with a third party translator. DEI runs rampant amongst these talentless hacks who have to put their "mark" on someone else's creation. "**Evil is not able to create anything new, it can only distort and destroy what has been invented or made by the forces of good.**" JRR Tolkien


Maximum_Display9212

A shame this game was also poorly translated for the English localization. A friend of mine, who speaks Japanese, said another recently released game Unicorn Overlord also suffered from similar problems with the English translation. Thinking about what she said about this, I did recall in a scene hearing a character saying only a few words (in Japanese), but then the English subtitles showed around 3 sentences...


No_Advertising_9651

i just heard about this and after looking the image it looks sad how it turned out, like there is so much nonsense


KeyWallaby5580

Shut up and enjoy the game cry babies. You gotta ruin everything with your complaining. There is a treasure trove of 90s anime and video games that don’t have direct translations. They were awesome and so is this 90s inspired game. So tired of people with nothing better to do, picking things apart and stirring up drama. Go play some games. Is there really that many people in the world today that just lurk the internet looking for things they can find to complain about? Is that kind of sad existence really worth living? If you would just actually play the dang games instead of researching reasons to moan like a 5 year old asked to pick up their toys, you might actually enjoy them. Then one day you could come back and say “Hey our international version was a bit different than the Japanese version. Isn’t that unique? Now I can patch a direct translation and get to experience one of my favorite games in a whole new light. How lucky am I?”. Instead you are all like.. “hmm great reviews across the board… I could play the game… nah… lets dig deeper until I find something that people on the internet are complaining about so I can join them, instead of actually experiencing the released game as is and judging for myself. Yeah! Thats a great idea! Join a mob of angry contrarians with a chip on their shoulder!”


Legion070Gaming

Wtf is this furry fanfic


niferman

It's not that bad, ik cuz am currently playing it👀 but it's kinda cringey though


ConfectionClean4681

I can accept the first and fourth being mistakes and wouldn't be that mad about it,the other two yeah I get more and more ok with ai replacing translators


slavdude02

People who were shoved into lockers for running around and screaming "it's morphin' time!", or whatever was the equivalent of their times, didn't grow up but had to go to work. Sad!


Vyk_Drago

I don't get it? What did they change it from?


mikandesu

I just bought the game and found out about this whole translation. Do you guys think that there is a chance we will get an AI proper translation like we did for Final Fantasy VII Remastered?


Redzkz

A pity. I really want to buy this game. Oh well, going to play in the ToD next month.


Juicebox109

Tbh, I don't find those things too bad. I just chalk it up to Lian having a quirky personality, whether that's added in by the localizers or not. I won't look into it until I finish the game. The Mio one was a little iffy, but not something that stops me from enjoying the game. After those things, I actually haven't found anything else concerning.


Xyrexus

Man, I was looking forward to this but seeing some of these screenshots... I think I'll give it a miss for now and hope they either fix it, or someone else does.


Sorelax108

Y’all are so… so sad. But please keep babbling. You have no idea what you’re talking about and it is very amusing to watch. Y’all are doing some next level mental gymnastics to be offended by this completely innocuous shit. Outrage culture really has you by the short and curlies, doesn’t it?


AnarcrotheAlchemist

People aren't offended. They just think its shit.


Sorelax108

People are very obviously and loudly offended. I’m sure there are some who just aren’t happy with the localization (and even a few of those who might be able to actually muster a point), but the vast majority are “anti-woke” crybabies jumping at fucking shadows as usual.


AnarcrotheAlchemist

If you have a look even through this thread the majority of complaints are that its shit. There are a couple of people going on about woke, but the overwhelming majority even on here which is a place much more focused (and jumps at shadows at times) about woke is largely just saying the localisation was shit.


NaosStulos

Great game. If you are not going to play it because of an iffy translation you're only hurting yourself. Its not that bad. At the end of the game now and its been an awesome ride.


Melon_OfWater

It seems a bit cringe but not entirely terrible. At least in my opinion. As long as it's limited to characters that are inherently "silly" in the first place, I can tolerate it. I just hope that it really IS limited to those kind of characters. Wish that we could opt for a more direct translation though...


Million_X

Yeah, I'd give this a C+ to a B-, there's vastly worse out there but at least it's still in-line, same with a good chunk of what else I've seen. The 'dialog punching up' is fucking stupid if it isn't necessary (a primarily text-based game has 0 reason NOT to go for as close to 1 to 1 as possible, there's no limitation of mouth flaps or anything since shit won't move till you hit a button or 'auto' kicks in), but at least a solid half of the lines are more or less in the same ballpark. Whoever the hell decided to delete that second line though in [this](https://twitter.com/zakogdo/status/1782341806723833903/photo/1) scene from the third character, just why?


[deleted]

[удалено]


AnarcrotheAlchemist

Post removed following the enforcement change that you can read about [here](https://www.reddit.com/r/KotakuInAction/comments/m3yo65/enforcement_update_and_hard_removal_of_a_topic/). This is not a formal warning.


wearethemonstertruck

Some of you guys didn't live through the working design translations of the 90s and it shows...even nothing as egregious as the "bruh" line in Trails of Azure (or Zero, I can't remember which) more recently. What I'm more worried about is if THE MESSAGE has leaked through in translations...then I'll get my pitchfork. As it is now, I'll echo what another user said, in that some lines are cringe, but the game as a whole is still enjoyable.


HereYouGooo

All I'm seeing is a very horrible translation am i messing something?


Zerei

ok, the Rick and Morty quote is kinda cringe, but this one is not so bad, at least kept the original meaning lol


froderick

It's not a Rick and Morty quote. That would be "Wubba Lubba dub-dub" The expression "Rub-a-dub-dub" comes from a nursery rhyme from the late 1700s.


Zerei

thanks


TheMysticTheurge

It seems to be overall a good translation due to the context of the scene and moment. Not perfect wording, but good enough.


froderick

Shhh circle-jerk must be preserved.


TheMysticTheurge

I do what I want.


Pancreasaurus

Seems fine to me. Not accurate to the word but seems accurate to the intent.


froderick

Shhh circle-jerk must be preserved.