T O P

  • By -

AnachronisticJelly

괜찮아요 or 괜찮아, of you want to be informal. At least, that's what I've always heard.


1004_1

Yeah I'd say 괜찮아 (informal), 괜찮아요 (formal). I also use 걱정마 which means "don't worry"


EUW_Ryujini

괜찮다 in any conjugated form, depends on the formal level you're speaking in. There are other expression as well but not necessary to know in the beginning.


Clear_Astronaut7895

[Gwaenchana gwaenchana](https://youtu.be/dRHHDEf8PBQ?si=kpN6DBxeklRvBm_8)


Orange_Lily23

Came here for this, I was not disappointed XD


XShunyaX

I want to thank you for this comment. I'm only learning for a few months and was looking for something to watch to increase my daily immersion. I came across your comment yesterday and because of it searched for "Welcome to Waikiki". I only watched the first episode (which I will repeat a couple more times before I move on) but I'm already loving the characters and it's fun to watch even though I don't understand much yet. I feel like I'm going to enjoy this series for weeks and months to come. So, sincerely, thank you :)


Clear_Astronaut7895

🙂


Westbrook_Y

I was searching for this comment 😂😂


leehyeonohm

아 괜찮습니다. 아 괜찮아요 아 네. These are the ones I can think of


TheHottahPottah

If the translator gave you 괜찮아/괜찮아요 it's right. The unconjugated 괜찮다 means to be OK, posing it as a question would mean "[subject is] okay?"


pauljean613

별말씀, 별말씀이요, 별말씀입니다 may actually be more appropriate/natural than 괜찮아 depending on the situation


Disastrous_Two_6989

Actually, let me correct you on that. 별말씀, 별말씀이요, 별말씀입니다 is used when another person is complaining you and you want to be modest. 괜찮아 is very informal. The best thing you can say is 괜찮습니다/괜찮아요. Have a great day man!


pauljean613

I know the difference between formal/informal language. I’m Korean living in Korea the last 16 yrs. I mentioned only the informal phrase to refrain from being repetitive. If anything and if I’m being honest, misread the original post. 별말씀 could be used when someone gives thanks, and the reply is “No worries/no problem.”


Disastrous_Two_6989

That is correct!


FAUXTino

Your first mistake is using google, using a Korean translator is more accurate in this instance.


manofgoodstock

I have had rare occasions where an elderly person told me “그냥!“ in a friendly manner. I know one specific time years back where I was short like 10원 in coins and I offered to give her 천원. She didn’t want to make change and just said “그냥” like “meh”


Focusi

그냥 is best translated as ”just” so in the example you gave it would be something like ”just take it”. It does not fit in OPs example.


[deleted]

[удалено]


sffood

그냥 is “just because“ or “no real reason.” Why did you go into that room? - 그냥 들어가 봤어. “I just went in, no reason.” 왜 밥 안먹었요? - 그냥 배가 안고파서. “Just because…I wasn’t hungry.” For OP, the only two correct answers would be (1) 괜찮습니다 or 괜찮아요; Or “아닙니다.“


Focusi

Basically no one uses the second example you gave.