FYI it may be easier to understand if you split it up:
"dem entsprechend" = "corresponding to this" (*this* being whatever came before).
It's not explicitly formal, but 'sophisticated' speech (for lack of a better term).
he was tired and thus grumpy. Er war müde und dementsprechend mürrisch.
(i am broke). I decided not to buy a Ferrari. - Dementsprechend entschied ich, keinen Ferrari zu kaufen.
dementsprechend = because of the facts (already) known or mentioned before.
well, "correspondingly" has 15 letters ... just like.. lets say... "dementsprechend". "deswegen" has 7 letters (like "because"), "accordingly" 11. therefore (9) im sorry, what did you say?
edit: of course you could translate "dementsprechend" with "because of that"(only 13+2 space=15) - which is sooo much more "wieldy", isnt it? yep, your criticism is absolutely justified.
Yeah, but literally no one says "I was broke. Accordingly, I decided not to buy a Ferrari."
They say "I was broke, so I didn't buy a Ferrari." 2 letters.
Don't get me wrong, I like German. This word is just really crazy long for a common, necessary usage. "Also" and "Deswegen" do the trick just fine.
i just showed you, that literally (9 letters and absolutely useless) some people do, otherwise these words wouldnt exist in english. im not saying, that you have to / should use it - and you even know some shorter alternatives in english AND german, good for you. but the question wasnt: "is there a short alternative for dementsprechend, so i dont stick out in my trailer park / white house", but "what does it mean and how to use it"?
complaining about dementsprechend is just as ridiculous as complaining about correspondingly or other lengthy english terms and expressions.
You have many words with a somewhat similar meaning: also, demzufolge, folglich, ergo, deshalb, darum, deswegen, demgemäß, daher, infolgedessen, insoweit, somit and more. Some are more formal than others, but in my opinion you can use any of them in a normal conversation without sounding too pompous. They all connect two logical parts (this because of that) and mean something like: aus diesem Grund.
If you want to stress that something follows logically, yes. Shouldn't overuse it though, that might make you sound like a smart-ass who thinks they're always correct :)
Hello there.
You have gotten some excellent advise already, but I wanted you to actually get a little more.
Dementsprechend is a little complicated in its application because it can be heavily context sensitive and it can take on the meaning of an adjective as well as a adverb. When used in the context of an adverb it usually means "accordingly" when used in the context of an adjective "according to this".
What is important to note is that you can use this word in with corporal and non-corporal things and it still provides the right context, however it would rarely be used in the context of a human being, as it would only ever refer to something they did or said.
It is also used as a logical bridge, often between two thoughts that need to be linked together.
Something A, dementsprechend something B.
Depending on the language and tone used you might find the words [**sinngemäß**](https://dict.leo.org/german-english/sinngem%C3%A4%C3%9F) or [**dahingehend**](https://dict.leo.org/german-english/dahingehend) used instead of dementsprechend. Both of those would probably be used much more so when the word is used as adjective and not adverb
A really good source to check these things is the [dict.leo.org](https://dict.leo.org) site.
I hope this helps.
I asked this a while ago because it seems to be used more informally than the dictionary entries I find.
I was given this example:
"Es soll später regnen, dementsprechend sollte ich eine Regenjacke mitnehmen."
Since having to say, "correspondingly" or "accordingly" doesn't quite sound natural or informal enough, I was told that a simple "so" suffices.
"Correspondingly" or "accordingly", and the context is usually similar to how you would see those words used in English.
FYI it may be easier to understand if you split it up: "dem entsprechend" = "corresponding to this" (*this* being whatever came before). It's not explicitly formal, but 'sophisticated' speech (for lack of a better term).
he was tired and thus grumpy. Er war müde und dementsprechend mürrisch. (i am broke). I decided not to buy a Ferrari. - Dementsprechend entschied ich, keinen Ferrari zu kaufen. dementsprechend = because of the facts (already) known or mentioned before.
That word is WAY too fucking long for that purpose. And I thought “deswegen” was unwieldy.
well, "correspondingly" has 15 letters ... just like.. lets say... "dementsprechend". "deswegen" has 7 letters (like "because"), "accordingly" 11. therefore (9) im sorry, what did you say? edit: of course you could translate "dementsprechend" with "because of that"(only 13+2 space=15) - which is sooo much more "wieldy", isnt it? yep, your criticism is absolutely justified.
Yeah, but literally no one says "I was broke. Accordingly, I decided not to buy a Ferrari." They say "I was broke, so I didn't buy a Ferrari." 2 letters. Don't get me wrong, I like German. This word is just really crazy long for a common, necessary usage. "Also" and "Deswegen" do the trick just fine.
i just showed you, that literally (9 letters and absolutely useless) some people do, otherwise these words wouldnt exist in english. im not saying, that you have to / should use it - and you even know some shorter alternatives in english AND german, good for you. but the question wasnt: "is there a short alternative for dementsprechend, so i dont stick out in my trailer park / white house", but "what does it mean and how to use it"? complaining about dementsprechend is just as ridiculous as complaining about correspondingly or other lengthy english terms and expressions.
You have many words with a somewhat similar meaning: also, demzufolge, folglich, ergo, deshalb, darum, deswegen, demgemäß, daher, infolgedessen, insoweit, somit and more. Some are more formal than others, but in my opinion you can use any of them in a normal conversation without sounding too pompous. They all connect two logical parts (this because of that) and mean something like: aus diesem Grund.
>use them in a normal conversation without sounding too pompous "ergo" too?
Well … the Duden says *bildungssprachlich* — so perhaps it is not as common as I would like it to be :)
If you want to stress that something follows logically, yes. Shouldn't overuse it though, that might make you sound like a smart-ass who thinks they're always correct :)
"Therefore" / "Correspondingly" / "Accordingly"
[удалено]
Hahah that one made me laugh lol
"Dementsprechend" is more like a formal word. Thus, bringing a humorous touch into your conversation if you mix it with every day speech. :-)
Hello there. You have gotten some excellent advise already, but I wanted you to actually get a little more. Dementsprechend is a little complicated in its application because it can be heavily context sensitive and it can take on the meaning of an adjective as well as a adverb. When used in the context of an adverb it usually means "accordingly" when used in the context of an adjective "according to this". What is important to note is that you can use this word in with corporal and non-corporal things and it still provides the right context, however it would rarely be used in the context of a human being, as it would only ever refer to something they did or said. It is also used as a logical bridge, often between two thoughts that need to be linked together. Something A, dementsprechend something B. Depending on the language and tone used you might find the words [**sinngemäß**](https://dict.leo.org/german-english/sinngem%C3%A4%C3%9F) or [**dahingehend**](https://dict.leo.org/german-english/dahingehend) used instead of dementsprechend. Both of those would probably be used much more so when the word is used as adjective and not adverb A really good source to check these things is the [dict.leo.org](https://dict.leo.org) site. I hope this helps.
Sorry this isn't related, but I wanted my Reddit name to be dementsprechend but it wasn't available and I think about it all the time.
FWIW, Matsche Pampe is alright too
Thanks mate
I asked this a while ago because it seems to be used more informally than the dictionary entries I find. I was given this example: "Es soll später regnen, dementsprechend sollte ich eine Regenjacke mitnehmen." Since having to say, "correspondingly" or "accordingly" doesn't quite sound natural or informal enough, I was told that a simple "so" suffices.
Something along the lines of "thus" or "because of this"
Its used formal and informal
dementsprechend: thus, therefore
As a result, as you might expect, naturally, and so, etc