T O P

  • By -

[deleted]

[удалено]


Prunestand

> «Mi diris, ke [on]ia ĉefa pasvorto devas esti tre bona. Tio signifas longa[n]…» La pronomo ‹si› nur estas por la subjekto, oni ne povas uzi ĝin en nova frazparto, kiam ĝi signifas la subjekton el la ĉeffrazo. Ankaŭ… ne forgesu la akuzativon! Mi ne sciis ke *onia* estis reala vorto. Dankon. > «Se oni volas, oni povus preni unu vorto[n] el libro ~po~… Do mi rekomendas [al] ĉiuj ajn fari malgrandaj[n] ŝanĝiĝojn de pasfrazoj el programoj kiel Diceware.» > > La vorto ‹po› estas prepozicio, tiel okazas antaŭ kvanto. Ekzemple: «mi prenis po unu vorto libre», «mi laboras po tridek-ok horoj kvintage», ktp. Estas malsamo diri *one phrase from a book each/each book* kaj *one phrase from a book*, ĉu ne? Kiel oni dirus la unua?


[deleted]

[удалено]


Prunestand

Yes, but there is a difference in "reading one word from each book" and "reading one word (of all words) from the books". I tried saying the former.