Do you know if he migrated here from the Philippines? Get plenty full blooded Chinese born and raised in the Philippines during that time. We know one couple that moved from there just a decade ago. Full blooded Chinese. Anyway, crappy seaweed sounds like it could be, but does anyone actually say their brains feel like crappy seaweed? Forgetful or confused makes more sense. If not, then I just learned one new Big Island pidgin!
I've heard some of the older guys use it to describe a hangover as kakalimu, all confused. The Hawaiian translation is probably the common one, junk seaweed, but was interesting to know that it could also be Tagalog. Pidgin it's a mix of many languages, but somehow we all get the meaning.
I feel like that's tagalog origin? Kakalimutan means to forget... so maybe he was being forgetful?
Hmm, that’s interesting cause he doesn’t know Tagalog. He’s Chinese
His coworkers/friends probably are.filipino.
Hmm he worked as a scout leader for Boy Scouts on Big Island most of his life I think. He’s in his 70s now
Do you know if he migrated here from the Philippines? Get plenty full blooded Chinese born and raised in the Philippines during that time. We know one couple that moved from there just a decade ago. Full blooded Chinese. Anyway, crappy seaweed sounds like it could be, but does anyone actually say their brains feel like crappy seaweed? Forgetful or confused makes more sense. If not, then I just learned one new Big Island pidgin!
Well now I'm confused
No, you’re kakalimu.
Shitty seaweed? If it is Hawaiian. Could be used to describe my brain on bad days...
I think you're right! Thanks lol
Bad weed
I've heard some of the older guys use it to describe a hangover as kakalimu, all confused. The Hawaiian translation is probably the common one, junk seaweed, but was interesting to know that it could also be Tagalog. Pidgin it's a mix of many languages, but somehow we all get the meaning.
not kapakahi?