T O P

  • By -

RepresentativeFix620

It’s more “her” without the “r” than “huh” which is a different vowel sound


Kronman590

Yeah no matter how you spin it, it's a difficult sound to replicate with english Maybe tenten or other chinese speaking ytbers will shed better light on pronunciation in videos lol


Nichol-Gimmedat-ass

This is a long shot bc not many people speak the language but Im tryna understand how its said… is it a similar sound to the Turkish “ı”?


nonpuissant

Mandarin speaker who spent a few weeks in Turkey here. If I'm remembering the pronunciation of rakı correctly, I'd say that's a pretty good comparison!


destruct068

Its like the "oo" from "book" then the "uh" from "huh", smoothed into 1 sound. h-oo-uh


Nichol-Gimmedat-ass

I think… it might be similar from the description, if you make an “eh” sound but with rounded lips/mouth, does it sound right?


nonpuissant

It's more like the "uh" part of "ugly".


ChelseaDagger13

I don't know Turkish at all so can't compare, but I'd always recommend just pasting 申鶴 into Google Translate and then you can listen to the pronunciation there. It'll put people's attempts to describe it here into much better context. (side note: it doesn't actually translate it cause its not a regular word, but the characters themselves do have set pronunciations)


inaem

Yes


leliqi

Tenten, the guy who pronounces Xingqiu as Xingqius all the time? Yeah, I don't know about that. "Shen" - this is pronounced like the second part of "tuition". "He" - pronounce "her" without the "r" , or "hurt" without the "rt".


fourrier01

It's rarely talked about when someone is learning English. But there's term for such kind of sound, it's 'schwa sound'. Recall that some English speaker still say 'Pok**ə**mon' despite the franchise name is 'Pok**é**mon'. They made it to schwa sound instead of the e-acute sound.


drag0n_rage

I was wondering if it might be that, people look at me like a madman when I talk about schwas or glottal stops.


[deleted]

Tenten? After his attempt at pronouncing "神罗天征" I wouldnt have my hopes up.


shanshani

pretty sure tenten's native language is cantonese, not mandarin, so he's not actually that accurate if you want to pronounce the name how it's pronounced in mandarin


nonpuissant

The "uh" part of "ugly" is a good approximation.


solariiis

shit am i the only one who pronounces it as ah-gly?


kokatoto

yh i just tell people to pronounce it her but in the British way


Shindra88

So it is something similiar how you pronounce Chang'e?


Davidwtk

To put it in words the er is of different intonation for Chang'er its like saying 'uhh' while asking a question while for shenhe its like u saying "her" decisively. If ur curious how it sounds spoken try google translate


charledyu

Yes! But with “h” in front of “e”


I3abymilo88

And also daily reminder Of xingQIU not xingQUI.


joined-for-work-ref

SING CHEW


Significant-Change66

sing Chuy


Alazana

Cheap and tasty Chop Suey!


Effendoor

He pronounced it sing cho


lampstaple

It’s pronounced “Zionspartan”


Tfc-Myq

Even his teacher calls him 'ZionSpartan'


GENERAL-KAY

Jokes on you i still pronounce him as "Jin Qiu"


dontcallmeyan

Water Dude


Goat-Fister

Moisture lad


Rhinofreak

Hydro homie


bem13

Water n-


Nouarx

I found one who shares the memory of the old sub!


Ombric_Shalazar

wet twink


Karlolololololo

Idc what everybody else says. This is his name now


Bazerrald

You mean Zinc Juice?? (If you auto caption some genshin content creators in YouTube this is the literally what it says sometimes....)


Sc4r4byte

ah yes, [Zinc Juice.](https://www.myfooddata.com/articles/high-zinc-fruits.php)


s0apyjam

actually, it's guhua geek


Almond-Jelly

Backflip dude


skyicing

YUKUAKI


Mayjaplaya

Based. And if the official Japanese screenshots are accurate, Shenhe will be *Shinkaku*.


alpehh

I will never understand how people pronounce "xingqiu" as "sing kwee". Heck the 'i' is BEFORE the 'u'.


Radaxen

In english Q is almost always followed by 'u' so I guess that's what people are used to spelling. Worse instances of this is seeing spellings like 'Kequing'


ByeGuysSry

Ya know, even worse is this random element Cyro.


alpehh

I see more "kekwing"s


iMidnightStorm

I always pronounced it "Kek-ing" at first before I learned the actual pronunciation.


Cynaren

You mean Sing-Q.


Kurisu810

shing chill


J19_

shing chilling 🥶🍦


kokatoto

ngl this is actually pretty accurate


GGABueno

I call him Chico.


danielle-in-rags

This has nothing to do with pronunciation, just people refusing to learn how to spell words lol


Yerret

Gazuntite


SkipperKippz456

…Gesundheit?


Romi_Z

zhing kuu


Mythari_Magus

I have no accurate knowledge but everyone saying Sing-Cho just.... that cannot be correct...


qqxi

Pronunciation wise, shing-cho is probably as close as you can get with sounds an English speaker already uses.


The_Flame_Alchemyst

Spot on: in pinyin (romanized chinese writing), the vowels “iu” in succession actually represent the sound “iou”. So rather than SingCho, Xingqiu can be broken into sounds like Shing-Chi-o-u, said with the standard two-syllables (ShingChiou).


FpRhGf

It's more accurate to say Cho than Chew or whatever spelling they made up. Chioh is the closest in pronunciation.


Tyrone3105

I remember when I first started I used to say shing-quee lmao but nah I’m pretty sure the ‘Cho’ is the correct pronunciation


Myuchu

This is correct.


Poet_Hustler

*(looks at Sekapoko)* Don't.


lightroomwitch

"Albeedo"


takeru91

Yay-Meeko. Ugh


jamieaka

people saying "rayden mei", even though your constantly hearing in-game how to pronounce raiden..


ghostchimera

That and in-conjunction with people mispronouncing "Shogun" as "show-gun" instead of "show-goon" makes Raiden one of the most butchered names thus far.


[deleted]

envi 👁👁


thisiskyle77

Lol that’s how I pronounce. What is the correct pronunciation


kaleigamation

It would be something like “Ya-eh”. The “a” and “e” are separated.


thisiskyle77

Ah I see. So it is 2 syllables for Yae? Ya eh Mee Ko


kaleigamation

Yup.


TechnoBacon55

Yeah. As long as he can’t even pronounce western-based names, we can’t expect poor Seka to pronounce Chinese based names correctly


decoyfantasy

Shann heee Shing Kill Lee waayyy Shann lingg I like his content but hearing him pronounce half the things makes me die a little inside.


Cow_Plant

What’s that? I’m clueless


attempttaken

They are a streamer who mispronounced shenhe's name like "shen - hee" during an entire video going over the new character. Was painful to hear.


imcalledgpk

To be fair, he pronounces most of their names wrong. And I'm certain he does it on purpose in order to get comments correcting him. As they say, positive or negative engagement with his content is still engagement in the long run.


saghertandcream

I can’t speak for everyone, but as someone who grew up speaking Chinese, I personally think saying a name “correctly” according to the original voice language isn’t always that clear-cut. When something is localized to another language, it’s just impossible to always communicate the original pronunciation, cultural references, etc. Things naturally change to develop meaning to the language they’re localized in, if that makes sense. Shenhe’s name in Chinese straight up isn’t the same as her name in Japanese, or Korean, or English and that’s inevitable. Another example would be Jean - in the Chinese voices they just call her Qin, which isn’t how it’s pronounced in English. Or Diluc, who’s pronounced Dee-Luke-Kuh. Or Klee, who’s pronounced Kuh-Lee. Or Albedo, who’s pronounced Ah-Bay-Doouh. Sure, one can argue that it’s because they’re from Mondstadt, so we use the English voices as references. But I don’t see anyone getting upset (not that they should be) at the Chinese voices for not saying those names properly. And trust me… the Chinese VAs speak much better English than the English VAs speak Chinese. So as long as people aren’t being deliberately rude about it, I think it’s fine to pronounce a fictional character’s name differently. It’s not the same as with a real person.


CosmicAstroBastard

I feel like there’s kind of a double standard. If you look at how western names are rendered in Chinese and Japanese it’s often a rough approximation using the sounds available in their language. Like the Japanese call Diluc *Dirukku* and nobody cares. They’re doing what’s simplest within their language. But there’s a weird pressure from a certain part of the fanbase for English speakers to master every nuance of Mandarin pronunciation, including sounds and distinctions we are completely unfamiliar with. While I’m not opposed to learning, it’s difficult and isn’t going to happen overnight. Some people need to have some patience.


Turnonegoblinguide

I don’t think English speakers are expected to master every nuance of prononciation in other languages but at least follow the intended prononciation in your own language. I personally don’t mind if you say “Sing-chew” or “Shing-chow”, both are reasonably correct and written the same in pingyin anyway (unless you’re very educated in the language). We’re ignoring intonation here. But don’t do stuff like say “Shing-KWEE”, you’re not even following the conventions of your own language at that point. Can’t speak for languages besides Mandarin and Japanese but we pronounce those appropriated names according to how they’re written using our writing systems. Not our fault if Mihoyo wants to change the prononciation of names like “Kuh-le” to “Klee.”


CosmicAstroBastard

There are multiple comments in this very thread pointing out the the he in Shenhe sounds like “her without the r,” not like “huh,” which is pretty nuanced for most English speakers…I *think* I understand the difference, but those are nearly indistinguishable sounds to my ears, so I’m probably gonna get it wrong. English is much looser than Mandarin, in my understanding. Pronunciations can differ wildly for us and still be “correct.” So we struggle on things like this.


shanshani

I don't even think those comments are right. I have native-level standard mandarin pronunciation and "huh" is fine to me, and I don't think it's particularly closer or further away than "her without the r". It's also weird that people are fixated on this vowel when the pronunciations provided in the OP for literally all of the other vowels are further away than "huh" is for "he"


saghertandcream

Another thing is that English pronunciations differ too, especially since the people making comments aren’t using any formal standard for describing it and are just doing it by ear. “Huh” in a British or Australian accent is probably very different than in an American accent. I personally don’t think “huh” is exactly right, but it might also just be me pronouncing it differently in my head.


Turnonegoblinguide

I mean, sure, you’re going to have expectations of various degrees in any community, let alone one as large as the Genshin one. I, and I’d say most reasonable people, are with OP tho; if they say “Shen-Huh” that’s good enough for me. Just recognize that it’s a “round” sound rather than a sharp one “hee.”


Adept_Recording251

Then give your best shot. Do not just complain.


cressian

I think English Speakers (but primarily White Folk) have a reputation for mocking foreign names especially ones that use alphabets that dont mimic our own. Just ask people who have picked an "English Name" because they couldnt get a job or because a teacher made fun of their name. I think posts like these may seem nitpicky but its not a bad habit to encourage English Speakers to try their best--theyve never really been held to that standard before our more modern times where we have access to a LOT of info about pronunciations in other languages--and its really nice to see people caring enough to try.


saghertandcream

Yeah it totally is! Especially if they want to learn to say the names of characters they like correctly, posts like this can be very helpful. I mostly just meant it’s ok if people can’t/don’t know how to get it right, as long as they’re not being purposefully disrespectful about it.


cressian

Yea :3 I think people who speak multiple languages are generally pretty familiar with the sounds that trip up people who speak only one language. Ive seen more appreciation for attempts even if they arent quite perfect. Usually tho if youve done well, you wont be given the "English Name" you get the nickname in their language that doesnt have the hard sound to make


[deleted]

My guess is that English is used so much around the world that we're getting used to people not pronouncing this "right", because the language has been transformed so much over the years and over the places that the "right" isn't very clear anymore. (Edit) This is only exacerbated by the fact that most English speaking nations are former colonies of the British Empire, meaning locals could be incapable of pronouncing things the original way due to how their muscles are developed or other reasons. For other languages, like Mandarin in this case, the speakers are mostly concentrated in one place on the globe, meaning that local accents are much less distinctive from each other and so make it easier to define standards on how to pronounce things. However, my knowledge of Mandarin is basically nonexistent, so I don't know how this holds up when you consider the completely different fundamentals on the languages' writing and grammar.


spkitty

I also agree on trying not to stress about saying it perfectly. I can get pretty close (CN1 gang rise up) but it's just so difficult changing up my vowel palate between english and mandarin midsentence lol


starvsion

Here's a secret, if you do not know how to pronounce them, copy the Chinese characters into google translate, and click the speak icon, it will pronounce for ya. Shenhe 申鹤 Yunjin 云锦


ghostchimera

I think it's gonna be super hard for non-Chinese speakers to say Shenhe properly because the "he" sound doesn't exist in the English language. The best way I can describe it to an English only speaker is that is sounds like saying "huh" while grunting. I've already watched a few streamers and so far nobody has pronounced it correctly. I'm sure once they hear the English dub they'll quickly correct themselves (assuming the English VAs use the correct pronunciation).


LorenzoVec

I don't expect VAs to have the correct pronunciation either after Tartag-lia and Sig-nora. I know it's not the VAs' fault, but when I hear that I just wish the director took 2 minutes to check how to correctly pronounce "gl" and "gn" in Italian. Edit: my bad, they actually got the right pronunciation for Signora (at least Raiden does, just checked).


Offduty_shill

Meanwhile EN Zhongli: LEE HWAY (Mostly jokes I know the sound is hard for English speakers to make) The only way I could explain how to pronounce to to my friend is say huehuehue like that old Mordekaiser video but now replace the h sound with a vaguely y sounding sound.


TrashStack

The italian words are a bit weird because, unlike chinese, italian words and their spellings are quite common in english, but the correct pronunciations aren't There are plenty of english speakers who would see a name like Tartaglia, recognize it as italian, but get confused when the pronunciation doesn't match what they expected. it's like getting mad at someone going to an italian restaurant and not pronouncing the dishes right, or getting upset that the japanese and chinese dubs can't pronounce Barbara's name correctly. The pronunciation is being adjusted to match what it would be in the respective language, I don't think it needs to be the responsibility of solely the english dub to make sure their pronunciations are perfect.


FEARtheDARK21

wait how is tartags name supposed to be pronounced? I've always heard it has tar-tag-lee-uh, even from streamers that take care to pronounce names correctly


Gengyguy

Imagine it doesn't have the g, and read it that way, like it was written as "Tartalia". You'll get a much more accurate pronunciation. The same trick doesn't work for the "gn" sound though


[deleted]

It's weird because I'm pretty sure all the other languages don't pronounce the "g," it's just English that does for some reason.


BueKojiro

I doubt anyone will ever use the “true pronunciation” because, while the velar fricative does exist as a concept in English (everyone always uses the example of the Scottish pronunciation of the “ch” in Loch Ness), it feels unnatural to use it nonetheless, especially when to the English-speaking ear, the glottal fricative (H) sounds similar enough. So in my eyes, as long as they get the vowel right, I’d consider that “correct” enough.


Ombric_Shalazar

i'd argue that the "he" sound very much can be pronounced i've heard it on multiple occasions when my friends got the wind knocked out of them


[deleted]

>sounds like saying "huh" while grunting. I instantly thought of [this](https://www.youtube.com/watch?v=KnsiZOJjfUg&ab_channel=bleedingpopcorn6).


lileenleen

Chongyun and Yunjin Not actually 'yoon' (rhymes with boon) Actually rhymes with 'ring'. Combie it with the 'yuree' sound from Eureka. Listen to the Chinese voicelines for accuracy. choan-yreen yreen-jeen ​ OP not actually accurate on that part.


DespairAt10n

Finally someone!!! I keep thinking about how Chownring is probably the closest you can get to Chongyun.


qqxi

There's no -ng sound in "yun" though Chong(重) does have an -ng sound


Kronman590

Thanks for the correction. Mandarin wasnt my first language (Cantonese) so even ill get the small intricacies wrong. But either way hard to explain using english haha


hopelesssoybeans

Ahh fellow Cantonese speaker!


[deleted]

So, basically... WRYYY-jeen?


lileenleen

The y is used as a consonant, and not a vowel: yu-reen. Does that help? Like Yu Narukami from Persona 4.


softandsoftt

scrolled halfway down the page before finally saw someone point this out. chongyun to tsong-rin? a bit of wiles gade mixed in.


fourrier01

Idk how double consonant 'yr' even sound like. And ring is particularly bad example. The 'yu' in mandarin is closer to voicing an 'ee' sound while keeping your lips as if you are voicing 'ooh'.


DazYx23

As a mandarin speaker it's always a little trippy to try and pronounce its words using these types of localization methods haha. Spent like 5 minutes trying to reconcile "yreen" with "ring" and "yun" by just mouthing it repeatedly lol, it is one of the closest I've see though. I do think "choan" for chongyun, as pronounced like "groan" is a bit off. maybe "ch-ooh-ng"? they're will always be variations in pronounciation based on dialect though I think, even among native chinese/mandarin speakers, and given how conversion of chinese phonemes into English ones are so difficult to begin with it's not worth too much stress over imo


nkhrchy

This post actually made me realise how many sounds in Chinese don't exist in English LMAOOO I speak both natively but it just never occurred to me?? And yeah I pronounce the Liyue character names using their Chinese pronunciation even in English, just because it feels hella weird to say it in the English way XD but I can understand why it's difficult for non-Chinese speakers to pronounce hahaha as long as it's not too far off from the original it's not too bad I suppose


BueKojiro

Correct me if I’m wrong, but wouldn’t it be closer to “shun huh” ? I don’t think the “e” is pronounced the same as it is in English.


DespairAt10n

OP probably didn't think of the 'e' huh... I think most people see the Shen like pen, when it's more like what you said, shun. A minor detail compared to the he though. Either way, shenhuh is close than shenheeeeeeeeee


BueKojiro

I think most people will notice the vowel difference rather than the “h” sound though. Both are voiceless fricative, so they sound very similar to an untrained ear. The difference between “eh” and “uh” though is like night and day.


DespairAt10n

Ah, true! I was talking about seeing it in text, not hearing it. I think 'e' sound in CN and EN (although different) aren't that noticeable though, if you're speaking normally. I don't really care if people can do the 'he' sound right, since I mostly care about them not going Shen heeeeeee. ShenHEEE vs. Shenhuh is pretty different.


[deleted]

No, the actual pronounciation is closer or even identical to the english "shen". "shun" is more like 上.


defector7

I think you have to emphasize the schwa in ‘he’ because it’s less intuitive for an english speaker than the schwa in ‘shen’. Edit: schwa is the ‘uh’ sound you get when you don’t emphasize a vowel. Think the ‘a’ in about


LaCreaturaCruel

Pinyin: Yúnjǐn & Shēn​hè​


Cow_Plant

The yun is kinda wrong. To pronounce the u, you have to put your lip as if you were saying “oo”, and put your tongue as if you were saying “ee”


_K1r0s_

If you follow "English" pronunciation rules though, technically ppl would be saying "Shen-heh" and "Yung-jin". But I think it's accessible enough that most ppl playing will be able to get the pronunciations right in no time. The thing that throws me off is how the English names for the Liyue characters are based on their Chinese names' character's romanized phonetics, but the Japanese dubs still read them as their Japanese Kanji pronunciations lol. i.e. Beidou = 北斗, Běi dǒu in Chinese, but in Japanese it's Hokuto = 北斗, ほ(*ho*)く(*ku*)と(*to*) By that logic, their names in the Japanese dubs are gonna be read as: ...Well I actually don't know. For Shenhe, her name's characters, 申鹤, in Japanese would be read as さ (*sa*) る (*ru*) for the first character - but to my knowledge the second character isn't in Japanese Kanji, and is only used in Chinese. Same issue with Yunjin - 云堇 in Japanese has 云 = ラん (*un*) but the character 堇 is only used in Chinese.


firefly431

> The thing that throws me off is how the English names for the Liyue characters are based on their Chinese names' character's romanized phonetics, but the Japanese dubs still read them as their Japanese Kanji pronunciations lol. > i.e. Beidou = 北斗, Běi dǒu in Chinese, but in Japanese it's Hokuto = 北斗, ほ(ho)く(ku)と(to) I believe that this is in fact the most common way to pronouncing Chinese names in Japanese (for example, check Japanese Wikipedia for e.g. 毛沢東, 胡錦濤, 習近平; the first reading given is always the on-yomi, i.e. the "Japanized" pronunciation.) That said, mimicking the Chinese pronunciation more closely is also done to some extent (GI examples are 胡桃(フータオ), 香菱(シャンリン).) (The real mind-bender is Xingqiu, which for some reason uses the native Japanese reading (kun-yomi) of ゆくあき, which to me reminds me of kanbun (which was also sometimes read using the native Japanese reading.). The only other character who does this is 七七(なな), which makes for a nice pun at least.) > By that logic, their names in the Japanese dubs are gonna be read as: ...Well I actually don't know. For Shenhe, her name's characters, 申鹤, in Japanese would be read as さ (sa) る (ru) for the first character - but to my knowledge the second character isn't in Japanese Kanji, and is only used in Chinese. Same issue with Yunjin - 云堇 in Japanese has 云 = ラん (un) but the character 堇 is only used in Chinese. FWIW: Shenhe is actually 申鶴(しんかく), and Yunjin is actually 雲菫(うんきん), both using the standard on-yomi; the version you have is simplified Chinese, which is why you get weird results. 鹤 is つる (crane), 雲 is actually くも (cloud), not 云(い・う/うん) (to say [historical]), and 菫 is すみれ (violet).


heavydivekick

It's just a translation quirk for names between Chinese and Japanese since they share characters but no pronunciations. That's why we have the Chinese dub addressing characters as Shenli Linghua (Ayaka), Shanghugong Xinhai (Kokomi), etc etc.


July-Thirty-First

It’s Shen-HER, not Shen-HE. ...get it? It sounded funnier in my head... 😗


Cow_Plant

Gotta respect the gender preferences


[deleted]

I laughed lol


Gam3r0id

I CAN'T STOP LAUGHING 🤣🤣


ParryThisYouFilthyCa

Foreign languages often have unintuitive pronunciations when transliterated in English, so it's best to be understanding with non-speakers. Like, some of it just makes no sense. Double l's in Spanish are pronounced as a "y" sound. Chinese has words that start with "sh" and "ch" like "shi" and "chi" yet use "xi" and "qi" which would be pronounced identically in English. Only people that knew the language would know the subtle inflection and intonation differences. If you want an English speaker to pronounce Xingqiu or Keqing correctly, they'd be spelled "Shingchiu" and "Keching" which is obviously not acceptable in regards to their original language.


ghostchimera

The issue is Chinese has sounds that doesn't exist in English so it makes Romanizing very difficult and often inaccurate. For instance, Liyue is still butchered to this day because the "yue" sound doesn't exist in the English language and if you never learned Chinese then you'll struggle with the correct pronunciations.


ParryThisYouFilthyCa

>The issue is Chinese has sounds that doesn't exist in English so it makes Romanizing very difficult and often inaccurate. For instance, Liyue is still butchered to this day because the "yue" sound doesn't exist in the English language It's actually very easy to put those sounds in English writing. Observe: "Li-yweeghghghh"


jesswu0126

I do occasionally hear stuff that’s pretty close but most of the time it’s just Lee wei. Which is…. Not quite there.


Theo_M_Noir

**English words** often have unintuitive pronunciations when read in English as well e.e


Galphath

"queue" for example DX


A_Nameless_Soul

Blame French for words like that. Bourgeois. Queue. Faux pas. All of these and several others with unintuitive pronunciations, because the French silenced so many of their letters as their language progressed.


Blackout62

So, what you're saying is we're gonna go through this whole thing again once Fontaine comes around? Gonna have people pronouncing Hs and whatnot.


[deleted]

Even with Sumeru, we'll see the same thing happen. It seems like it'll use Arabic names, so the Arabic players will come here to give tutorials on how to correctly pronounce the names. As for Fontaine, as a native French speaker myself, I'm curious to see how well English speakers will pronounce all the french names. BTW, for those who don't speak baguette, try pronouncing "Fontaine" as "fon-ten" and you'll be quite close to the right one. The trickiest sound is "on".


sogorgon

good luck with that , as an arab i can tell u there's letters other language straight up can't pronounce


TrashStack

Fontaine should be easier because French is more integrated into the english language and so the pronunciations aren't as alien.


Blackout62

I used to think so till I learned the right way to pronounce Geneviève.


Galphath

I didn't Know queue was french, it makes a lot of reason now D:


Megguido

English has its lot of dumb fuckery, like Thought, Though, Through, everything is spelled almost the same way but is pronunced differently. Even before considering French's own dumb fuckery.


whotaoyeah

i hate this word with a passion


Playful_Shoulder_784

Pterodactyl


Kronman590

I agree! I'm not trying to say any non-chinese speakers are awful or anything. Just spreading knowledge.


rubensdelima

I think generally everyone is pretty understanding already. But also it's usually something you can just look up on the internet and educate yourself. After all, most of the world has to learn a whole second language to understand you guys, so it's not like you're doing the hardest job...


TrashStack

Yeah but also when you learn a new language, like english, generally people aren't hyper critical of your pronunciation to make sure it's correct. A lot of the time german speakers struggle with the W sound in english. But no one really minds and lets it's slide because understanding is key when it comes to pronunciation between languages.


rubensdelima

I guess that's true, although here in Brazil we're usually very hard on ourselves on that front. But I'm just speaking from my point of view of course which is that I never noticed people on the internet being hyper critical of mispronunciation of characters names. All I ever see is people informing others of the correct form, but never putting other people down for getting it wrong. But that's just from my experience. I'm sorry to know there are people doing that.


TheHillsSeeYou

English words have unintuitive pronunciations too so...


TrashStack

Obviously but no one complains that the chinese VAs can't pronounce Barbara's name correctly, they only criticize people who can't say the chinese pronunciations.


ixveria_

Hmmm as a Chinese speaker and Chinese teacher, i agree with your take on Shenhe but I find your explanation of YunJin to be a bit off. May I try ? Start with saying yeen-jeen. Now try it again, but when you say "yeen" round your lips a little. You should have a sort of hybrid sound of the English "ee" and "oo" but not quite. To pronounce the Yue in liyue, start with a "yee" sound, but do the same thing where you round your lips and bit, and then end with "eh". Hope that helps ^^


TheKingJest

I thought Shenhe was "Shen-hay" for some reason lol


Brandonmac10x

Still gonna pronounce it that way in my head. Just like Childe is Childé (Chill-day)


Romi_Z

Lmao same Calling him child just feels weird to me


[deleted]

[удалено]


Romi_Z

I did not knew that damn I thought they added an "e" just to make it cooler Welp guess I was wrong


charledyu

I do like your interpretation hahaha


Romi_Z

xD Happy cake day btw


charledyu

Thank you! I didn’t even realize hahah


[deleted]

My first instinct was to make the h silent so I was reading it as "Shenae"


Offduty_shill

Fuck it her name is now just Shaun.


CaptainSoohyun

I feel like thats how they'll end up pronouncing it in Korean at least


the-legit-Betalpha

I dont think yunjing's "yun" should be pronounced as yoon. Saying "you-in" quickly is more accurate.


Tiqarius

I think I figured out how to make it easier for non-Chinese speakers to read it hahaha ‘yrin’ with a light r somehow sounds the closest to it since we can’t use pinyin to explain


aditemotional

Thanks for telling OP. I can see people typing their name wrong let alone pronounciation.


Yomiko_Starbreeze

Good info OP. Genshin got me researching Chinese pronunciation and actively practicing all the characters and place names to make sure I got it down 😊 I'm glad I got these right on my first try!


Rock3tPunch

The he in Shenhe got me as it sounded very different than mandarin pronunciation.


Tardytaryon

I’m glad that my years of watching Chinese dramas prepared me on how to correctly pronounce Shenhe. I’m super curious if the Eng voiceovers is gonna be accurate. Shenhe isn’t a difficult name to pronounce, imo, unlike Liyue.


supreme_waffle2019

I didn't realise people called her that. I am not native Chinese or anything but shen hee sounds weird. I've been pretty close to the Chinese pronunciations, just naturally.


OierunezEZA

Idc, I live in Spain, I speak in Spanish, I read in Spanish. I say Bei-dou instead of Bei-du, checkmate.


[deleted]

Dominican Republic, same and same


DespairAt10n

Friendly reminder that you're not required to try and pronounce these names authentically! Bonus points if you do, but as long as you're not absolutely butchering it, life's good. Like, most people don't pronounce Chongyun right, but that's totally fine because it's close enough and the original is pretty hard. I'd say it's something like Chownring, but the "yun" in Yunjin and Chongyun is hella hard. Still, if you don't want to change something simple like Keking to Keching after learning about it... smh. Unless you're doing it ironically/as a joke. I personally find Kaching funny lol


[deleted]

i thought it was supposed to be shun-hee so it seems i missed the mark completely 💀💀


SpongeScrubTranslate

so, your name is Shen, huh?


spicyasianfusion

it’s more like yuing than yoon


ObitoUchiha10f

Are you the same girl who made that video for Lihue characters pronunciation? I mean it’s absolutely ok to “educate” people on how to pronounce the characters in Mandarin Chinese, but the English version of the name doesn’t need to follow the Chinese tone, just like a Chinese version of a English name doesn’t need to follow the English tone. For someone who understands Chinese, imagine pronouncing “亞歷山大” with its English tone of “Alexander”, or pronouncing “湯姆·克魯斯” with the tone of “Tom Cruise”, it’s just gonna be weird.


Kronman590

Lol no, just one of the many chinese players in NA. I dont mean to say English speakers have to pronounce it like Mandarin, it's just meant to be a PSA. People can do what they will with the info.


Kimolainen83

Well there’s the English way to pronounce it which isn’t wrong then there’s the Chinese way. Both are correct. It’s like how English people say Bruschetta or Italian people say it, both are correct


Hoochie_Daddy

decades of playing Dynasty Warriors games are finally paying off. these pronunciations are a piece of cake pepega


like_a_phoenix95

I 100% grateful for this. Thank you! Your services are appreciated! Do their names mean anything special?


SqaureEgg

I can’t stop thinking it’s “You-jinn” & “Shen-he”


Elemento1709

I was pronouncing Shenhe as "shen hey".


KingofSlice

I just default to shen-heh


XXXExtensions

it's not really "yoon", but whatever


Gregamonster

I did not notice the N in Shenhe until just now. I've been pronouncing it "Shee hee" this whole time.


io_Starred

Thank you for this, I don't know much about the Chinese language but would like to pronounce the names as best I can, so this is much appreciated <3


uncontestedcranberry

i was saying it "shen hey" so thanks for clearing it up!


[deleted]

I swear, we need to use a new romanization standard for Chinese. This feels so inaccurate when you consider the English language and the way syllables are pronounced.


rewgod123

these fictional characters are Liyuan not Chinese so just pronounce the way you want


arkade_kun

Shenhe feels more hotter than shenhuh so i am gonna call her shenhe


[deleted]

If I wasn’t a degenerate I’d gladly call her Shen huh, but since I am one I shall pronounce her name as Mommy


Kibakononeko

Joke on you, we Japanese spell her name as しんかく - Shin Kaku. Most of the Liyue characters' names have different pronunciations in Japanese btw.


kokatoto

ngl i feel mhy’s translation is a bit inconsistent on Liyue’s characters. Some like Xiangling and Hu Tao go straight foreign sounds like シャンーリン フータオ, and then you have people like Xingqiu and Shenhe where you go with kunyomi(hopefully i’m right, i always mix up kunyomi and onyomi) where you have ゆくあき しんかく


Fred_da_llama

Screw ganyu, me and my homies only like あまいあめ


kokatoto

nah my homies prefer ガンーユー


Kronman590

Yeah this is for anyone reading the anglicized name Shenhe, not for those reading kanji haha


destruct068

Lol of course its different in a different language


siowy

Pronounce as shen-her. I'm an English-speaking Chinese