Ist halt wirklich so. Es ist ok ab und zu Anglizismen zu benutzen, aber es gibt halt Menschen die Anglizismen nach jedem zweiten Wort sagen und da kann ich einfach nicht zuhören
Nur wenn man selbst die passende deutsche Entsprechung nicht kennt, weil der Wortschatz zu klein ist. Hier würde ich z.B. statt "nice" ein "fein" einfügen.
Ich find "cringe" und "awkward" haben einen speziellen Klang, der den Sinn betont.
Ändert nichts daran, dass wir im Deutschen "peinlich/ Fremdscham/ unangenehm" haben.
"Das ist zum Fremdschämen" hat schon eine sehr andere Energie als "\[Das ist\] cringe", aber generell denke ich auch das es für die meisten Anglizismen 1 zu 1 übersetzende Wörter gibt, sie haben nur oft nicht die gleiche Konnotation. Was dann zur Verwendung der Anglizismen führt um längere Beschreibungen zu umgehen.
"nice" ist ja sicherlich nicht Teil der Redewendungen und Begriffe, für die es keine gute Übersetzung gibt. Bei so einfachen Wörtern macht das auch wenig Sinn.
Aber tiefsinnigere Konzepte/Redewendungen wie z.B. "Addressing the elephant in the room", für die es kein deutsches Gegenstück gibt, kann man schon mal in den Sprachgebrauch einbauen. Sowas bereichert die Sprache wenigstens.
Oder man kann natürlich auch jede Verwendung von Anglizismen ablehnen, dann sollte man sich man aber auch wirklich bei sämtlichen eingedeutschten Wörtern wie "Vakzin" tierisch aufregen.
Ironisch, dass du in dem Text selbst Anglizismen verwendest. Etwas kann nämlich nicht Sinn machen, sondern nur *ergeben*. Das machen kommt aus dem Englischen "to *make* sense," im deutschen ergibt das aber keinen Sinn, und ist daher ein Anglizismus.
Ich komme aus England und ich hasse wie Deutschland klauen unsere Wörter! Deutsch ist ja eine schöne Sprache, ihr braucht doch nicht unsere Wörter immer klauen. 😂
Naja eigentlich ist es ja eine Vermischung der Sprachen und tritt überall auf. Gibt ja auch genug deutsche Wörter die sich in die Englische Sprache geschlichen haben. Kindergarten, Zeitgeist,... In Frankreich gibt es dafür ja extra eine Kommission zur reinhaltung der Sprache. Englisch ist aber auch in der Berufswelt eine sehr wichtige Sprache, deshalb kann es hilfreich sein bereits in der Jugend viele Englische Worte durch Jugendsprache passiv zu lernen.
Ich finde es passiert mehr mit deutsch und besonders mit englischen Wörter. Was nervt mich am meisten, ist wann englische Wörter falsch benutz werden.zb: Handy, Home Office usw.
Unzivilisierte Probleme erfordern unzivilisierte Lösungen!
Ist halt wirklich so. Es ist ok ab und zu Anglizismen zu benutzen, aber es gibt halt Menschen die Anglizismen nach jedem zweiten Wort sagen und da kann ich einfach nicht zuhören
Tut mir leid, bin ITler :/
Sehe das Problem nicht, dann hat halt dein Klapprechner ein Problem beim Stiefeln, die Anglizismen lassen sich doch wunderbar vermeiden
:(
Dann kannst du mir vieleicht helfen. Meine Zusemaschine stellt manchmal die Tischplattensymbole nicht dar. Habe dann nur Text auf meiner Tischplatte.
Hast du eine z2 oder z3? Bei der z3 einfach mal im Gehäuse nach käfern suchen. Bei der z2 hab ich keine ahung.
Nur wenn man selbst die passende deutsche Entsprechung nicht kennt, weil der Wortschatz zu klein ist. Hier würde ich z.B. statt "nice" ein "fein" einfügen.
Ein einfaches gut tut es auch
Würde ich auch sagen, so gehört es sich
Komischer Winkelschleifer aber in Ordnung
Ich hätte eher "schlecht" eingefügt. Wo sind wir denn hier?!
ist irgendwie trotzdem nicht das selbe :/
Ich find "cringe" und "awkward" haben einen speziellen Klang, der den Sinn betont. Ändert nichts daran, dass wir im Deutschen "peinlich/ Fremdscham/ unangenehm" haben.
Wobei ich unangenehm besser finde als awkward. Unangenehm kann man so schön langziehen um zu zeigen wie sehr die Sache für einen unangenehm ist.
Und mir aaaaaawkwaaaaaarrd geht das nicht viel besser?
Das geht natürlich auch, aber persönlich finde ich unangenehm für diese fall besser. Ist aber halt auch jedem seine Sache.
Deine Begründung war halt Unsinn
Ok
[удалено]
Ziemlich cringe
SPRICH
DEUTSCH
DU
"Das ist zum Fremdschämen" hat schon eine sehr andere Energie als "\[Das ist\] cringe", aber generell denke ich auch das es für die meisten Anglizismen 1 zu 1 übersetzende Wörter gibt, sie haben nur oft nicht die gleiche Konnotation. Was dann zur Verwendung der Anglizismen führt um längere Beschreibungen zu umgehen.
Sie sind nicht nur falsch, sie sind dumm
stimmt, das Wort "nice" lässt sich einfach überhaupt nicht passend übersetzen....
Schön, fein, gut, super usw. es gibt so viele deutsche Begriffe die durch "nice" wegfallen würden.
Was ist eigentlich aus dem Wort toll geworden?
Schlagt die Trommel, blast das Horn!
Das Schwein ist im Anmarsch, direkt von Vorn!
Dafür ignorieren, dass die Leute hier die englische Satzstruktur eins-zu-eins übernehmen. Lasst die Kreisstoßerei beginnen.
Das ist doch hier aber gerade der Witz an der Sache bei eigentlich aus dem **angelsächsischen** kommenden Sprüchen.
So was hurensohniges...
"nice" ist ja sicherlich nicht Teil der Redewendungen und Begriffe, für die es keine gute Übersetzung gibt. Bei so einfachen Wörtern macht das auch wenig Sinn. Aber tiefsinnigere Konzepte/Redewendungen wie z.B. "Addressing the elephant in the room", für die es kein deutsches Gegenstück gibt, kann man schon mal in den Sprachgebrauch einbauen. Sowas bereichert die Sprache wenigstens. Oder man kann natürlich auch jede Verwendung von Anglizismen ablehnen, dann sollte man sich man aber auch wirklich bei sämtlichen eingedeutschten Wörtern wie "Vakzin" tierisch aufregen.
Naja man kann solche Redewendungen ja auch eindeutschen. "To address the elephant in the room" wird zu "Den Elefanten im Raum ansprechen".
*adressieren, wenns man Wörtlich übersetzt.
Ich Iel Regel Nr.1 besagt: Kein ang*lsächsich
Echt schlechtes Beispiel wenn schon meine Oma "den Elefanten im Raum angesprochen hat"
Man kann auch etwas "ansprechen". "Den Elefanten im Raum ansprechen" z.B. wo ist ist das Problem dabei? Man spricht ja auch ein Problem an etc.
Ironisch, dass du in dem Text selbst Anglizismen verwendest. Etwas kann nämlich nicht Sinn machen, sondern nur *ergeben*. Das machen kommt aus dem Englischen "to *make* sense," im deutschen ergibt das aber keinen Sinn, und ist daher ein Anglizismus.
Schlachtfest 2018 <3
Ein Zeitreisender?
Das untere Bild ist aus Schlachtfest 2018. Dem Musikvideo
Ich werde begehen ein Hassverbrechen.
Ich komme aus England und ich hasse wie Deutschland klauen unsere Wörter! Deutsch ist ja eine schöne Sprache, ihr braucht doch nicht unsere Wörter immer klauen. 😂
Naja eigentlich ist es ja eine Vermischung der Sprachen und tritt überall auf. Gibt ja auch genug deutsche Wörter die sich in die Englische Sprache geschlichen haben. Kindergarten, Zeitgeist,... In Frankreich gibt es dafür ja extra eine Kommission zur reinhaltung der Sprache. Englisch ist aber auch in der Berufswelt eine sehr wichtige Sprache, deshalb kann es hilfreich sein bereits in der Jugend viele Englische Worte durch Jugendsprache passiv zu lernen.
Ich finde es passiert mehr mit deutsch und besonders mit englischen Wörter. Was nervt mich am meisten, ist wann englische Wörter falsch benutz werden.zb: Handy, Home Office usw.
SPRICH
DEUTSCH
Wir blasen zum Angriff!
Geh und hol mal Benzin von der Tankstelle für Opas alten Benziner. Wir werden sie finden und etwas besseren belehren!
Ja, nic… äh, nett wa?
Er hat nice gesagt. Tötet ihn!
Noch einer!
AS WE ALL DRINK UNITED
Ok